以雨果小诗为例浅析法语诗歌翻译中的“信、达、雅”

来源 :北方文学(中旬刊) | 被引量 : 0次 | 上传用户:qinxinhun
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
文学翻译是是国与国之间文化传播的重要方式之一,其中诗歌翻译可谓是公认的难点。如何将原诗的含义、韵味完美地在译诗中呈现是译者研究的重点,本文以雨果小诗为例,借助严复“信、达、雅”的理论,对小诗的各个中译版本进行分析。
其他文献
期刊
期刊
“天保工程”的实施将在一个相当长的时间内给长江上游林区经济社会各方面带来重大影响.在“天保工程”实施过程中,长江上游林区结构调整与发展应以绿山富民为目标,从林区实
玛格丽特·米切尔(Margaret Mitchell)的长篇小说《飘》是一部以南北战争为背景,场面宏大的经典爱情小说.但小说中所体现的却不仅仅有爱情,还包含了亲情、友爱和对故土的热爱
魏晋之时儒学衰落,玄风盛行,士人崇尚“越名教而任自然”。魏晋女性亦深受世风之影响,个体意识觉醒,追求自然与自由,展现出新的精神风貌。 Confucianism decline in the Wei
目前农村社会的养老保障问题是我国整个社会保障体系中最为薄弱的环节,关注村养老保障制度的建设,认识到现阶段我农村养保障存在的问题,从而采取有效的对策,建立起具有中国特
在高校新闻宣传工作中,要想编辑创作出让广大师生满意的新闻作品,就需要编辑人员的辛勤付出和不断努力,在高校新闻编辑应当具备的各种素养中,文学素养无疑是十分重要的素养之
在语言学中,指示语( deixis)指的是某种现象,对其中某些词和短语的含义理解在需要上下文信息.指示词的语义含义是固定的,但他们的指称意义依据不同的时间或地点而不尽不同.本