一分为二:“汉译英”课程设置方案探讨

来源 :四川外语学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:maliuzhu
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
目前翻译教学界、英语教学界仍将“英译汉”、“汉译英”课等量齐观的结果是设置不当的“汉译英”课并未达到预期的教学目标。已修过“英译汉”的学生继续研修“汉译英”时需在思维建构方面做认知—心理适切性的调整。将现在的“汉译英”课改为“汉译英基础”(必修课)和“高级汉译英”(选修课)两门课,不失为一种充分利用教师资源、开发学生潜力的方法。
其他文献
传记资料的匮乏和述奇叙异的冲动是传记文学中虚构所产生的两个主要原因。通过种种个案描述,指出避免虚构的路径,点明虚构产生的动机,揭示虚构形成的机理。最终目的只有一个,增加
To investigate the expression of KLF6mRNA in primary hepatocellular carcinoma(HCC), nomal liver tissues and the tissues adjacent to the cancers, reverse-transcr
目的探讨妊娠期合并糖尿病对母婴结局的影响。方法对妊娠期合并糖尿病孕妇40例(观察组)的临床资料进行回顾性分析,同期分娩的非糖尿病孕妇作为对照组,比较两组母婴并发症。结果观
To explore the effect of technetium-99 conjugated with methylene diphosphonate (99Tc-MDP) on IgM-RF, IgG-RF and IgA-RF (RFs), 47 cases were selected for study,