译意思 VS 译形式

来源 :文教资料 | 被引量 : 0次 | 上传用户:bjbdn
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文对瓦尔特·本雅明"翻译是译形式而不是译意思"的观点进行了辩证的分析,提出翻译应成为跨文化交流的重要桥梁.
其他文献
作为中国特色社会主义事业的建设者和接班人的当代大学生的诚信缺失已显得越来越突出.本文通过分析大学生诚信缺失的主要表现、形成的主要原因,提出了解决大学生诚信缺失的三
当下时代的发展对教育无论是在时间上还是空间上都提出了新的要求和挑战."家校舍作"正是在这一时代背景下应运而生的教育活动.同其它一切社会活动一样,家校合作的开展受到各
通过问卷调查、随机抽查测量,其结果是大部分学生都能全面提高身体素质,只有少部分在某些方面锻炼不足,分析其原因有:学校和教师方面的影响,学生自身思想认识不足,受环境因素
高芳提出以"句段"作为"翻译单位",这一观点的提出为翻译的"准确性"提供了思维活动上的指导,本文在此基础上提出对"句段结构"的把握,旨在与前辈们共同商讨有效的翻译技巧."句
印尼贸易部长托马斯(Thomas Lembong)称,为解决国内工业原料供应短缺的问题,印尼椰子加工产业协会(HIPKI)首先要求政府禁止新鲜椰子出口。部长昨日在雅加达说:“政府将如实回应协会的要求。政府将先研究出口禁令是否确实是适合的解决方案。”托马斯解释,企业界的上述要求是现在流行的说法,而贸易部正研究椰子供应的情况,特别是国内工业的需求量。“我还不了解新鲜椰子供应短缺的严重性,”他说。部长表