论文部分内容阅读
在翻译界,翻译单位一直是让翻译者们争议的话题。目前,划分翻译单位的方法且得到翻译界普遍认可的主要有三种,即逻辑分解法、话语切分法和语义确定法。近年来,由于将语用学广泛运用在翻译领域之中,从而导致一种新的翻译单位的产生,即语用翻译单位。本文主要是从内涵、本质,必要性以及实际运用方法对语用翻译单位的进行初步的探讨。
In the translation community, the translation unit has always been a topic of controversy for translators. At present, there are mainly three ways to divide the units of translation and are generally accepted by the translation community: logic decomposition, discourse segmentation and semantic determination. In recent years, due to the extensive application of pragmatics in the field of translation, it has led to the emergence of a new translation unit, namely, the pragmatic translation unit. This paper mainly discusses the units of pragmatic translation from the connotation, essence, necessity and practical application.