Insouciance

来源 :英语学习 | 被引量 : 0次 | 上传用户:clisav
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  My balcony is on the east side of the hotel, and my neighbours on the right are a Frenchman, white-haired, and his white-haired wife; my neighbours on the left are two little white-haired English ladies. And we are all mortally shy of one another.
  When I peep out of my room in the morning and see the matronly French lady in a purple silk wrapper, standing like the captain on the bridge surveying the morning, I pop in again before she can see me. And whenever I emerge during the day, I am aware of the two little white-haired ladies popping back like two white rabbits, so that literally I only see the whisk of their skirt-hems.
  This afternoon being hot and thundery, I woke up suddenly and went out on the balcony barefoot. There I sat serenely contemplating the world, and ignoring the two bundles of feet of the two little ladies which protruded from their open door ways, upon the end of two chaises longues. A hot, still afternoon! the lake shining rather glassy away below, the mountains rather sulky, the greenness very green, all a little silent and lurid, and two mowers moving with scythes, downhill just near: slush! slush! sound the scythestrokes.
  The two little ladies become aware of my presence. I become aware of a certain agitation in the two bundles of feet wrapped in two discreet steamer rugs and protruding on the end of two chaises longues from the pair of doorways upon balcony next me. One bundle of feet suddenly disappears; so does the other. Silence!
  Then lo! with odd sliding suddenness a little white-haired lady in grey silk, with round blue eyes, emerges and looks straight at me, and remarks that it is pleasant now. A little cooler, say I, with false amiability. She quite agrees, and we speak of the men mowing; how plainly one hears the long breaths of the scythes.
  By now we are tête-à-tête. We speak of cherries, strawberries, and the promise of the vine crop. This somehow leads to Italy, and to Signor Mussolini. Before I know where I am, the little white-haired lady has swept me off my balcony, away from the glassy lake, the veiled mountains, the two men mowing, and the cherry trees, away into the troubled ether of international politics.
  I am not allowed to sit like a dandelion on my own stem. The little lady in a breath blows me abroad. And I was so pleasantly musing over the two men moving: the young one, with long legs in bright blue cotton trousers, and with bare black head, swinging so lightly downhill, and the other, in black trousers, rather stout in front, and wearing a new straw hat of the boater variety, coming rather stiffly after, crunching the end of his stroke with a certain violent effort.   I was watching the curiously different motions of the two men, the young thin one in bright blue trousers, the elderly fat one in shabby black trousers that stick out in front, the different amount of effort in their mowing, the lack of grace in the elderly one, his jerky advance, the unpleasant effect of the new ‘boater’ on his head—and I tried to interest the little lady.
  But it meant nothing to her. The mowers, the mountains, the cherry trees, the lake, all the things that were actually there, she didn’t care about. They even seemed to scare her off the balcony. But she held her ground, and instead of herself being scared away, she snatched me up like some ogress, and swept me off into the empty desert spaces of right and wrong, politics, Fascism and the rest.
  The worst ogress couldn’t have treated me more villainously. I don’t care about right and wrong, politics, Fascism, abstract liberty, or anything else of the sort. I want to look at the mowers, and wonder why fatness, elderliness, and black trousers should inevitably wear a new straw hat of the boater variety, move in stiff jerks, shove the end of the scythe-strokes with a certain violence, and win my hearty disapproval, as contrasted with young long thinness, bright blue cotton trousers, a bare black head, and a pretty lifting movement at the end of the scythe-stroke.
  Why do modern people almost invariably ignore the things that are actually present to them? Why, having come out from England to find mountains, lakes, scythe-mowers and cherry trees, does the little blue-eyed lady resolutely close her blue eyes to them all, now she’s got them, and gaze away to Signor Musolini, whom she hasn’t got, and to Fascism, which is invisible anyhow? Why isn’t she content to be where she is? Why can’t she be happy with what she’s got? Why must she care?
  I see now why her round blue eyes are so round, so noticeably round. It is because she ‘cares’. She is haunted by that mysterious bugbear of‘caring’. For everything on earth that doesn’t concern her she ‘cares’. She cares terribly because far-off, invisible, hypothetical Italians wear black shirts, but she doesn’t care a rap that one elderly mower whose stroke she can hear, wears black trousers instead of bright blue cotton ones. Now if she would descend from the balcony and climb the grassy slope and say to the fat mower: ‘Cher monsieur, pourquoi porlez-vous les pantalons noirs? Why, oh, why do you wear black trousers?’—then I should say: What an on-thespot little lady!—But since she only torments me with international politics. I can only remark: What a tiresome off-the-spot old woman!   They care! They simply are eaten up with caring. They are so busy caring about Fascism or Leagues of Nations or whether France is right or whether Marriage is threatened, that they never know where they are. They certainly never live on the spot. They inhabit abstract space, the desert void of politics, principles, right and wrong, and so forth. They are doomed to be abstract. Talking to them is like trying to have a human relationship with the letter x in algebra.
  There simply is a deadly breach between actual living and this abstract caring. What is actual living? It is a question mostly of direct contact. There was a direct sensuous contact between me, the lake, mountains, cherry trees, mowers, and a certain invisible but noisy chaffinch in a clipped lime tree. All this was cut off by the fatal shears of that abstract word Fascism, and the little old lady next door was the Atropos who cut the thread of my actual life this afternoon. She beheaded me, and flung my head into abstract space. Then we are supposed to love our neighbours!
  When it comes to living, we live through our instincts and our intuitions. Instinct makes me run from little over-earnest ladies; instinct makes me sniff the lime blossom and reach for the darkest cheery. But it is intuition which makes me feel the uncanny glassiness of the lake this afternoon, the sulkiness of the mountains, the vividness of near green in thunder-sun, the young man in bright blue trousers lightly tossing the grass from the scythe, the elderly man in a boater stiffly shoving his scythestrokes, both of them sweating in the silence of the intense light.

学习任务


  *本期學习任务的答案将刊登在《英语学习》2020年5月刊,敬请关注。

一期答案

篇章讲解赏析


  本文是罗素的名篇之一。作者在第一段就明确提出教育的目的,既涉及人的个性发展,也涉及人的社会性发展。作者进而阐述为达成这样的教育目的,应当运用什么样的教育方法。因此,文章题目中的“discipline”不宜简单理解为“约束”,它指的应当是“训练的方法”。
  作者对训练方法的讨论围绕“自由”(freedom)的问题展开。他批评了两种不良的极端倾向:一种是过度强调自由的重要性,认为在完全自由的状态下,儿童才会自然发展,因此否定科学的教育干预对儿童成长的意义;另一种是过度施加控制,甚至是通过恐吓、严惩等手段规范儿童行为。
  针对第一种错误认识,作者首先指出这种观点在逻辑上就站不住脚(如第三段,“[t]his last party is larger than it has any logical right to be; children, like adults, will not all be virtuous if they are all free.”)。作者进一步深刻揭示了形成这种观点的根源,即第四段谈到的“[t]he arguments in favour of a great degree of freedom in education are derived not from man’s natural goodness, but from the effects of authority”。作者认为,倡导给儿童自由的人往往不是因为相信人的本性是好的,而是自己曾经受压迫、被挤压,无法享受自由,因此痛恨或恐惧自由的缺失。这便使作者从第五段开始,自然过渡到对第二种错误认识的批驳,即过度施加控制会使得人变得胆小有奴性,或者反叛但无理性。
  从第七段开始,作者从正面提出自己的观点,即教育应当培养人的“good nature”和“general friendliness”,且应当关注人本身的发展,而不是把人的发展视为实现其他目的的条件或工具。作者在后续的段落中还详细阐述了培养的方法和要领,也谈到了教师相关的问题。很有意思的一点是,作者认为和儿童相处时间过长,会使教师感到精神疲惫(nervous exhaustion),不能对儿童持续友善,这也会影响教育的效果。(北京外国语大学 徐浩)
其他文献
作为一名户外徒步爱好者,你是否在迈向户外追求自由行走的同时,也遭遇过这样那样的困惑和晕乎乎的第一次?如何完成第一次扎营地选址,如何在夏季徒步时避免脱水,乃至如何在野外环境中安全地获得饮用水源?多位徒步爱好者带来了各自的徒步经验分享,让你更明晰如何开始一场徒步,以及如何走得更远。  户外徒步初级玩家:叫大白的小白  分享点:户外小白如何负责任地开始徒步  作为一名户外爱好者,可以说最初接触到的户外玩
从费城的Spruce Street进入宾大,迎面铁门的圆拱上镶着一句拉丁语“Inveniemus viam aut faeiemus”,这是迦太基军事家汉尼拔(Hannibal)的名言,意即“我们会找到办法,否则就创造一个。”这句话或许是对常春藤名校宾夕法尼亚大学(The University of Pennsylvania)的最好诠释。
According to new figures from the Organisation for Economic Cooperationand Development, Britain is going through the biggest brain drain of any countryand its biggest exodus for more than 50 years; on
十年前我曾有过一次通宵买电影票的经历,那夜排队到凌晨三点,买完后与同伴们大踏步走在冬夜无人的人民广场,拐进了一家麦当劳,互相静默地坐看趴伏在桌上的耳機青年、窃声轻诉的情侣和披着军大衣斜靠墙壁喝饮料发呆的中年男子。我们等五点半的早班地铁,也与在麦当劳里过夜的众生一样,等待下一个平凡无奇的黎明。  这样的情形在十年后于大银幕上被重现出来,委实令人意想不到,虽然《麦路人》呈现的是风平浪静夜晚里的香港。“
因为有越来越多执着于岩壁的攀登者,所以有了更多的自然岩壁被开发。我知道我无法将它们全部呈现给你们,于是选择大城市周边的自然攀壁,这里交通方便,攀登线路较全面。当我们在岩壁之间游荡,请不要忘记其实精彩就在我们身边。    鹿嘴  小毛驴0024    所属地区:广东省深圳市,距离市区50公里  岩质特点:海边有侵蚀的花岗岩    线路特点  鹿嘴岩壁有两处面朝大海,海水清澈,风景优美。该处岩石为海边
“烟笼寒水月笼沙,不止东湖与樱花,门前风景雨来佳,还有莲藕鱼糕玉露茶,凤爪藕带热干面,米酒香菇小龙虾,守住金莲不自夸,赶紧下单买回家,买它买它就买它,热干面和小龙虾。”4月6日,被戏称为“小朱配琦”组合的央视新闻主持人朱广权和“口红一哥”李佳琦,如约在直播间连麦,一起为湖北带货。看得出“新手”朱广权为此做了精心的准备,一开场,他便引用杜牧的《泊秦淮》,盘点了直播要卖的农产品。  “国家级段子”加“
前年因为工作的关系,去了12个国家,几乎每个月都有不长不短的一阵子在远方。直到年底疫情来了,全家困在海南一待就是4个多月,冰岛在内的所有旅行计划全部取消。而后生活归于正常,却仍不能东游西荡随意去他乡。反倒意外把露营的种子浇灌成了茁壮的小树。  从几个月一次去南方跟朋友们露营过夜,到每周一次工作室的在野办公,我终于找到了重新打开自由生活的方式。  15岁大约是最爱做梦的年纪。那时候就想着长大以后可以
In the garden of his Venice hotel, Hayao Miyazaki proves quite thecelebrity. 本文为全文原貌 未安装PDF浏览器用户请先下载安装 原版全
Does it help writers to drink? Certainly Jack Kerouac, Dylan Thomas, John Cheever, Ernest Hemingway and F Scott Fitzgerald thought so.1  “The excitement of alcohol and the excitement of fantasy2 are v
从摩托罗拉、诺基亚到目前的LG,金恺也从一个执行者蜕变为目前的行业推动者    金恺在摩托罗拉工作的时间不长,但足以成为他步向辉煌的基石。  金恺进入摩托罗拉是在2001年秋天,恰逢中国加入WTO前夕、摩托罗拉在北京召开全球董事会。当时,董事会确定了摩托罗拉中国在华长期发展战略,计划把中国建设成世界级生产基地和世界级研发基地。除大力发展无线通信之外,摩托罗拉还将积极发展数字集群通信系统、半导体和宽