论文部分内容阅读
一、Some people have a greater capacity for happiness than others
翻译1:有些人比别人更能得到幸福。
翻译2:有些人享得了福,还有些人就享不了福。
翻译本句的困难在于对capacity这个词的理解。大多死记单词的人都知道它是 “能力”,往往并不清楚它主要是指什么能力。这个词其实有“容积,容量,电容”之义,据此推导,它作“能力”便主要指承受能力或接受能力(即对于某些知识或其它具体或抽象东西的容纳能力)。而对于本句,直译则为:有些人比别人更有承受幸福的能力,再转译一下,即成为翻译2,所不同之处在于翻译2这种说法更清楚,更符合汉语习惯。类似汉语的“有些人……,而有些人……”这种结构的句子在英语中可以用比较结构来体现。
再看下句:
Some people prefer the company of others to being alone.
有些人喜欢有人陪着,而有些人喜欢独处。
二、It is more than (=than what) I can tell
翻译1:这比我能讲出的要多。
翻译2:那我就不知道了。或译为:别的我就不知道了。
More than更多的时候是具有否定意义的。如本句,直译为:这比我能讲出的要多→我能讲的没有这么多→别的我就不知道了。
再如下句:
(1)The police think they are dealing with an ordinary case of robbery but there’s more to it than meets the eye.
那些警察认为他们处理的是一个普通的抢劫案,但此案背后大有文章。
There’s more than meets the eye直译:有比眼睛(看到的)更多(的东西→有些你是从表面看不到的→不只是象表面看到的那么简单→背后大有文章。此句的结构可看成than后省略了what。
类似地还有下句:
(2)More is meant than meets the ear.
意在言外。或译为:意在不言中。
三、He was more lucky than clever
翻译1:他跟聪明比较更幸运
翻译2:他与其说是聪明,不如说是幸运。
在this dress is more expensive than that one这样的比较结构中,都是两个主体(即this dress与that one)在就一个方面(价格)进行比较。Than前面的比较级可能是“more 形容词或副词”形式(多音节词),也可能是 “形容词或副词 er”形式(单音节或双音节词)。而本句是一个主体的两种品质在进行比较,要使用 “more 品质1 than 品质2”句型。其中的more是不变的,无论其后的形容词或副词是不是多音节词,都必须使用more,而不能采用 “形容词或副词 er”的比较级结构。
再看下例:
(1)It is more a poem than a picture
与其说这是一幅画,倒不如说是一首诗
此句是就poem和 picture两种类型的特征在进行比较,此二词是名词,则也是用“more 品质1 than 品质2”的结构进行比较。
四、I hope everybody we’ve invited comes to the party---the more the merrier
翻译1:错误!链接无效。越多越高兴。
翻译2:我希望我们所邀请的每个人都来参加聚会——人越多越好。
The more, the merrier.是习惯用语,用来表达“人越多越好”的意味。“the 比较级,the 比较级”表示 “越……越……”。如:
(1)the sooner, the better越快越好。
翻译1:我为了可乐要死了。
翻译2:我想死可乐了!或译为:我太想喝可乐了!
Be dying for sth或be dying to do sth均表示非常想(某物,或做某事)。
再如:
(2)I am dying to see you
我想死你了
五、.I think none the worse of him for refusing to go
翻译1:我没有因为他拒绝,而对他看法更糟。
翻译2:尽管他拒绝了,我对他的看法还是那么好。
“none the 形容词或副词的比较级”这一结构表达“丝毫没有”或“一点也不”。翻译1的句子意思不够明确,似乎是“原来看法就不好,现在看法还那样,没有更糟而已”。其实,think none the worse of him的意味是“看法丝毫没有变糟→看法还那样好”。
再如:
(1)My car is none the worse for wear.
我的汽车丝毫没有磨损。或译为:我的汽车(经过使用)还是那么好。Wearn.磨损。
(2)She is none the happier for his help.
她尽管得到了他的帮助,还是那么不高兴。直译:她没有因为得到了他的帮助而变得丝毫地高兴→她尽管得到了他的帮助,还是那么不高兴。
(3)They appeared none the wiser for your detailed account.
尽管你做了详细的解释,但他们还是没明白。appear vi.表面看起来。account. n.说明,解释,叙述。本句直译为:他们没有因为你的详细的解释而变得丝毫地明白→尽管你做了详细的解释,但他们还是没明白。
翻译1:有些人比别人更能得到幸福。
翻译2:有些人享得了福,还有些人就享不了福。
翻译本句的困难在于对capacity这个词的理解。大多死记单词的人都知道它是 “能力”,往往并不清楚它主要是指什么能力。这个词其实有“容积,容量,电容”之义,据此推导,它作“能力”便主要指承受能力或接受能力(即对于某些知识或其它具体或抽象东西的容纳能力)。而对于本句,直译则为:有些人比别人更有承受幸福的能力,再转译一下,即成为翻译2,所不同之处在于翻译2这种说法更清楚,更符合汉语习惯。类似汉语的“有些人……,而有些人……”这种结构的句子在英语中可以用比较结构来体现。
再看下句:
Some people prefer the company of others to being alone.
有些人喜欢有人陪着,而有些人喜欢独处。
二、It is more than (=than what) I can tell
翻译1:这比我能讲出的要多。
翻译2:那我就不知道了。或译为:别的我就不知道了。
More than更多的时候是具有否定意义的。如本句,直译为:这比我能讲出的要多→我能讲的没有这么多→别的我就不知道了。
再如下句:
(1)The police think they are dealing with an ordinary case of robbery but there’s more to it than meets the eye.
那些警察认为他们处理的是一个普通的抢劫案,但此案背后大有文章。
There’s more than meets the eye直译:有比眼睛(看到的)更多(的东西→有些你是从表面看不到的→不只是象表面看到的那么简单→背后大有文章。此句的结构可看成than后省略了what。
类似地还有下句:
(2)More is meant than meets the ear.
意在言外。或译为:意在不言中。
三、He was more lucky than clever
翻译1:他跟聪明比较更幸运
翻译2:他与其说是聪明,不如说是幸运。
在this dress is more expensive than that one这样的比较结构中,都是两个主体(即this dress与that one)在就一个方面(价格)进行比较。Than前面的比较级可能是“more 形容词或副词”形式(多音节词),也可能是 “形容词或副词 er”形式(单音节或双音节词)。而本句是一个主体的两种品质在进行比较,要使用 “more 品质1 than 品质2”句型。其中的more是不变的,无论其后的形容词或副词是不是多音节词,都必须使用more,而不能采用 “形容词或副词 er”的比较级结构。
再看下例:
(1)It is more a poem than a picture
与其说这是一幅画,倒不如说是一首诗
此句是就poem和 picture两种类型的特征在进行比较,此二词是名词,则也是用“more 品质1 than 品质2”的结构进行比较。
四、I hope everybody we’ve invited comes to the party---the more the merrier
翻译1:错误!链接无效。越多越高兴。
翻译2:我希望我们所邀请的每个人都来参加聚会——人越多越好。
The more, the merrier.是习惯用语,用来表达“人越多越好”的意味。“the 比较级,the 比较级”表示 “越……越……”。如:
(1)the sooner, the better越快越好。
翻译1:我为了可乐要死了。
翻译2:我想死可乐了!或译为:我太想喝可乐了!
Be dying for sth或be dying to do sth均表示非常想(某物,或做某事)。
再如:
(2)I am dying to see you
我想死你了
五、.I think none the worse of him for refusing to go
翻译1:我没有因为他拒绝,而对他看法更糟。
翻译2:尽管他拒绝了,我对他的看法还是那么好。
“none the 形容词或副词的比较级”这一结构表达“丝毫没有”或“一点也不”。翻译1的句子意思不够明确,似乎是“原来看法就不好,现在看法还那样,没有更糟而已”。其实,think none the worse of him的意味是“看法丝毫没有变糟→看法还那样好”。
再如:
(1)My car is none the worse for wear.
我的汽车丝毫没有磨损。或译为:我的汽车(经过使用)还是那么好。Wearn.磨损。
(2)She is none the happier for his help.
她尽管得到了他的帮助,还是那么不高兴。直译:她没有因为得到了他的帮助而变得丝毫地高兴→她尽管得到了他的帮助,还是那么不高兴。
(3)They appeared none the wiser for your detailed account.
尽管你做了详细的解释,但他们还是没明白。appear vi.表面看起来。account. n.说明,解释,叙述。本句直译为:他们没有因为你的详细的解释而变得丝毫地明白→尽管你做了详细的解释,但他们还是没明白。