文化“误读”:一只看不见的手——试论文化“误读”对翻译活动的操控

来源 :江西社会科学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yxh0710
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
文化“误读”是主体文化对异域文化交流的必然产物。而翻译活动是最直接的文化交流,因此其各个环节就不可避免地受文化“误读”的影响和制约。本文着重从三个不同侧面分析了文化“误读”对翻译活动的影响:文化“误读”影响翻译文本的选择;文化“误读”导致翻译的“误译”;文化“误读”影响翻译策略。最后,作者还探讨了文化“误读”对翻译的影响在比较文学研究中的积极意义。但同时指出,在一定文化制约下的译者应以文化交流“使者”的身份充分发挥其主体性,尽量减少文化的“误读”。
其他文献