论文部分内容阅读
关键词:《全宋诗》;宋代诗学;宋诗;汉语史;近代汉语词汇史;文化词语;自注
摘 要:利用文献资料和作者自注相结合的方法,对《全宋诗》中的“横枝”、“浇山”、“泥滑滑”、“寿发”、“眼食”这几条文化词语进行例释,可知它们或为《汉语大词典》失收(包括失收某词和某词的某一义项),如“浇山”、“泥活活”、“眼食”诸条;或可修补《汉语大词典》释义,如“横枝”、“泥滑滑”条;或可将《汉语大词典》例证提前,如“泥滑滑”、“寿发”条。对这些文化词语进行整理释义,既对阅读宋诗、研究宋代诗学有参考意义,也有利于辞书的编纂与修订,对汉语史特剐是近代汉语词汇史研究意义重大。
中图分类号:H134
文献标志码:A
文章编号:1009-4474(2010)05-0022-04
《全宋诗》里有很多文化词语,是稽考宋代文化的重要文献依据。这些词语多数仅出现在宋代,和当时的社会习俗、文化风尚以及时代背景有很大关系。弄清这些词语的含义,不仅对准确阅读宋诗甚有必要,而且可以弥补现有辞书词条的欠缺。再大而言之,由一斑以窥全豹,对于了解宋代的文化、历史都不无裨益。今不揣鄙陋,择数条(按音序排列)简释如下,以就正于方家。
一
[横枝]竹笋名。
苏轼《器之好谈禅不喜游山山中笋出戏语器之可同参玉版长老作此诗》:“丛林真百丈,法嗣有横枝。”
案:苏轼自注:“玉版、横枝,竹笋也。”横枝,竹笋名。此义仅见于宋诗。《汉语大词典》引用苏轼此例,释其中“横枝”为:“佛家语。旁支,不是传衣钵的嫡系。”王文诰辑注引赵次公日:“禅宇谓之法嗣,而禅家旁出,谓之横枝。”“横枝”在佛经中确有此义,如《景德传灯录·僧璨大师》:“若从七佛至此璨大师,不括横枝,凡三十七世。”固苏轼此诗确亦为“谈禅”之偈语,参宋惠洪《冷斋夜话》卷七:“东坡自南海至虔,以水涸不可舟,逗留月余……尝邀刘器之同参玉版和尚,器之每倦山行,闻见玉版,欣然从之。至廉泉寺,与烧笋而食,器之觉笋味胜,问:‘此笋何名?’东坡日:‘即玉版也,此老师善说法,要能令人得禅悦之味。’于是器之乃悟其戏,为大笑。东坡亦悦,作偈日:‘丛林真百丈,法嗣有横枝。不怕石头路,来参玉版师。”其中的“玉版”与“横枝”双关笋、禅,无怪乎《汉语大词典》等将“横枝”作“佛家语旁支”来理解。
奇怪的是,《汉语大词典》将此偈语中的“玉版”释为“笋的别名”,参《汉语大词典》“玉版”条义项4,不知何以一例两词而分释?今据作者自注改之。又,曾几《新种竹有笋》:“西家应满地,上番欲横枝。”诗名言“笋”,旬言“横枝”,其义甚明。以“横枝”名笋,事实上是取其旁出之形,同样的,在宋代诗词中亦有用“横枝”名梅花的例子,如宋姜夔《卜算子·梅花八咏》:“绿萼更横枝,多少梅花样。”夏承焘笺校:“绿萼、横枝皆梅别种。”
[浇山]上坟。
李光《归五松有作呈陈志尹诸兄》:“况有弟兄同保社,年年携酒共浇山。”
案:李光自注:“北人以上坟为浇山。”浇山是上坟的俗称,为北人方言。又,张未《黄人谓寒食上冢为浇山其祭馔多用蒻菜事已则鸣钲而归》:“携酒浇山去,鸣钲彻祭归。”其名日:“黄人谓寒食上冢为浇山”,此“黄人”,清张定望辑《三馀杂志·浇山》引《张耒诗话》作“黄山”。这里的“黄人”是否属于“北人”,且不需去讨论。“浇山”俗称上坟(冢),且是安徽的方言,则是无疑的,因为下面所举例证中的大多数作者都是安徽人,如周紫芝是安徽宣城人,黄钺是安徽当涂人,汪启淑是安徽歙县人。此语出于宋代,《汉语大词典》、《汉语方言大词典》等失收。
何以可以用“浇山”俗呼上坟呢?且看下例,周紫芝《寒食曲》:“子孙半作泉下人,薄酒不浇山上土。”凡是上坟时,往往要撤酒以祭亡人,从此例我们大概可以看出“浇山”此义的来历。所谓“浇山”,即是用酒浇山上土(即坟丘)。由于带有这样的意蕴,“浇山”也就可以直接被用来指称上坟了。周紫芝《倚杖》:“浇山一掬泪,回首故乡春。”又《寒食日归郡舟中作二首》之一:“泪落浇山酒,愁生禁火天。”清代依然在用,如清黄钺《壹斋集·清明过淮阴侯祠》:“纷纷壶楹莽浇山,此地归鸦自在闲。”清沈赤然《五研斋诗文钞·都门清明》:“浇山学拜怜儿小,脱帽频搔感鬓华。”清唐仲冕《陶山文录·诗人宁乡县学生何君墓志铭》:“诸兄如梦归青草,季子浇山又白头。”清汪启淑《切庵诗存·清明过西子湖》:“消魂时节是清明,逐例浇山也出城。”皆其例。
[泥滑滑]竹鸡音。又作泥滑、泥活活。
舒岳祥《退之谓以鸟鸣春往往鸟以夏鸣耳古人麦黄韵鹂庚之句乃真知时山斋静听嘲哳群萃有麦熟之鸣戏集鸟名而赋之》:“姊捉麦,姊捉麦,姊娣相随筐有获。”
案:宋王十朋《东坡诗集注》卷六《二月二十六日雨中熟睡至晚强起出门还作此诗意思殊昏昏也》“泥深竹鸡语,村暗鸠妇哭”引《无已逐斋闲览》云:“白蚁闻竹鸡之声,尽化为水,今山林多有之,其声自呼为泥滑滑者是也。”加之舒岳祥自注:“竹鸡音也。昔人云泥滑滑。”“泥滑滑”为竹鸡音明甚。《汉语大词典》释“泥滑滑”为:“竹鸡的别名。因其鸣声如此,故名。”而观宋诗中的诗句,“泥滑滑”更多的是指竹鸡音,凡21例,限于篇幅,兹举数例如下。欧阳修《啼鸟》:“百舌子,百舌子,莫道泥滑滑。”文同《湖上众禽尽以俗呼为题·泥滑滑》:“劝尔竹木鸡,莫啼泥滑滑。”韦骧《杂咏五首》之二:“切切声呼泥滑滑,强关人事最无机。”杨万里《晓行闻竹鸡二首》之一:“又听数声泥滑滑,情知浪语也心惊。”喻良能《三月二十四再到永佑陵》:“竹里几声泥滑滑,河边十里草青青。”以上例子中,“泥滑滑”与“道”、“啼”、“呼”、“听”、“声”等连用。释智愚《偈颂二十五首》之二十:“杜宇不如归,竹鸡泥滑滑。”此例“泥滑滑”与“不如归”相对为文,“不如归”为“杜宇”叫声,“泥滑滑”前又冠有“竹鸡”,其表示竹鸡音自是无疑。
又作“泥滑”。案:《汉语大词典》“泥滑”条释有“鸟叫声”,一则其未指明是何种鸟叫声,二则其引例出现在宋代以后的清代。清陈维崧《小桃红·如皋冒天季自署信天翁向予索词因有此赠每句中俱暗用禽言及鸟名》词:“得过还须过,力作如何作,说甚饼焦,管他泥滑。”今明确之并提前其例证。文同《奉送少讷还青神》:“丛冈复岭谁敢度,旦暮寒鸡叫泥滑。”杨万里《食鹧鸪》:“竹鸡泥滑报行客,鹧鸪更道行不得。”李揆《寒食出郊三首》之一:“泥滑竹冈下,鸡鸣田舍隈。”赵蕃《早晴闻啼鸟作》:“丁宁不用忧泥滑,珍重提壶屡劝翁。”曹彦约《再至淮南》:“泥滑禽犹诉,崖悬马欲疑。”皆其例。
又作“泥活活”。姚勉《禽言十咏·泥活活》:“黄梅蒸雨已几时,路泥活活没马蹄。”唐庚《壬辰九月不雨至[汪本下有癸字]巳年三月穑事去矣今 夕辄复霈然喜甚卧作此诗》:“睡外莫听泥活活,想中已睹麦含含。”注:“任本、汪本作滑滑。”案:据此,“泥活活”、“泥滑滑”互为异文。又,“活”《广韵》“古活切,入末,见”,“滑”《广韵》“古忽切,入没,见”,两者音近可通。“泥活活”亦即竹鸡音。《汉语大词典》失收。
[寿发]老年人发落后再生的头发。
方回《老矣》:“浪许满头生寿发,几堪落叶见秋风。”
案:据方回自注:“老人发落复生,是为寿发。”寿发即老年人发落后再生的头发。《汉语大词典》释有此义,但引例是:“元方回《老矣》诗:‘浪许满头生寿发,几堪落叶见秋风。”“且是孤证。《全宋诗》收了方回此诗,《汉语大词典》举此例时把方回归为元代人。
我们且不去管处于宋末元初(1227-1305)的方回到底该归属于宋还是元,事实上,“寿发”一词在方回之前的宋代诗人吕陶(1028-1104)和李弥逊(1089-1153)的诗中已经出现。如,吕陶《奉寄单州太守王圣钦》:“羡君高堂有慈母,寿发鬈腻犹垂肩。”李弥逊《彭府君夫人罗氏挽诗[二首]》之一:“好羞贫更洁,寿发短犹青。”是以我们可以提前《汉语大词典》“寿发”条的例证。
[眼食】
眠也。
陈璀《目昏诗》:“壮岁漂沦懒读书,老忘休歇欲何如。夜窗不复留灯火,眼食齁齁一任渠。”
案:“眼食”与“齁齁”连用,“齁齁”谓熟睡时的鼻息声。又,刘子翠《朱乔年同傅茂元见访》:“手谈逼剥屡争局,眼食哈台时对床。”这里“眼食”一方面与“手谈”相对为文,另一方面又与“哈台”、“床”连用,其为睡义自明。“手谈”即下围棋,见南朝宋刘义庆《世说新语-巧艺十》:“王中郎以围棋是坐隐,支公以围棋为手谈。”“哈台”为睡觉打鼾声。南朝宋刘义庆《世说新语·雅量十六》:“许上床便哈台大鼾。”徐震塄校笺:“哈台,睡息声。”陈瓘自注“佛书谓睡为眼食”可证。
“眼食”在中土文献中用例很少,有以下三例:宋祝穆《古今事文类聚后集》卷七“恨其死晚”:“郄超字嘉宾,将亡,出其所与桓温密谋之书一箧,嘱其门生日:若家君眼食太减,即出此书。方回见之,日:是子死已晚矣。乃不复念。”清厉鹗《樊榭山房集·宿佛日净慧寺》:“哦诗祛眼食,列坐至啼鸟。”清沈钦韩《幼学堂诗文稿·偶采百花作枕亦窭人之小游仙也记以诗》:“白姑不耐心斋守,黄妳真于眼食宜。”此禅宗语也,《汉语大词典》、佛学类词典均失收。
关于此词的构词理据,佛经中能够提供给我们一些线索,且看下面二例:
大慈恩寺沙门基撰《说无垢称经疏·显不思议方便善巧品第二》:“彼阿泥律陀仙处听法,坐下睡眠。如来呵责,咄咄何为睡眠,螺蚌之类。无灭惭愧,闻法悲泪,多日不睡,遂便丧眼。后问耆婆,耆婆问其初患因缘,彼便具报。耆婆答言:‘眠是眼食,多时不睡,眼便饿死。”
唐昆陵沙门湛然述《止观辅行传弘决》卷第四之一:“眠是眼食等者,增一云:佛在给孤独园为多人说法,阿那律于中眼睡。佛说偈日:咄咄何为睡,螺蛳蚌蛤类。……汝当寝息,何者?一切由食存,眼以眠为食。”
“眼以眠为食”、“眠是眼食,多时不睡,眼便饿死”,佛经所言甚是形象。这也体现了佛典中构词的一个规律,即利用汉语已有的构词语素,根据自己的理解组合成词。
二
以上我们分条解释了几个文化词语,看似分散,实则从中可以看出研究《全宋诗》中文化词语的三点意义:
(一)对阅读宋诗、研究宋代诗学有参考意义
上述所选的几个词语大多都属于张相先生所谓的“字面普通而义别者”,如果不充分理解的话,很容易以今义释古义,对古诗作出似是而非的解释。我们此举,无疑可以还宋诗本目,对阅读宋诗、研究宋代诗学有参考意义。
(二)有利于辞书的编纂与修订
上面的例子,或为《汉语大词典》失收(包括失收某词和某词的某一义项),如“浇山”、“泥活活”、“眼食”诸条;或可修补《汉语大词典》释义,如“横枝”、“泥滑滑”条;或可提前《汉语大词典》例证,如“泥滑”、“寿发”条。充分利用这些材料,《汉语大词典》等可以更加完善。另外,宋诗中的自注无疑是很有价值的故训材料,《故训汇纂》汇聚了众多故训,对宋诗自注却未提及,这不能不说是个缺憾。
(三)对汉语史特别是近代汉语词汇史研究意义重大
上述所选的几个词语大多都只习见于宋诗,如“横枝”、“泥活活”、“寿发”等,这些新词新义对丰富我们的词汇史研究是大有帮助的。
注释:
出自傅璇琮等主编、北京大学古文献研究所编《全宋诗》(北京大学出版社1999年出版)第十四册9585页。本文中的宋人诗文用例均出自此书,以下不再标注。
笔者检索了《四库全书》及《汉籍全文检索系统》,未见其他用例。
见台湾新文丰出版公司1966年版《大正新修大藏经》51册0221c26,经号为2076。
按:元代文献中常见“横枝儿”一词,有“旁出”之义,这是需另外讨论的事情了。
见清代黄钺《壹斋集》,清咸丰九年许文深刻本卷三页10上。
见清代沈赤然《五研斋诗文钞》,清嘉庆刻增修本卷四页8上。
见清代唐仲冕《陶山文录》,清道光二年刻本卷八页43上。
见清代汪启淑《切庵诗存》,清乾隆刻本卷二页18上。
见宋代祝穆《古今事文类聚后集》,清文渊阁四库全书本巷七页5上。
见清代厉鹗《樊榭山房集》,清文渊阁四库全书本卷七页14上。
见清代沈钦韩《幼学堂诗文稿》,清嘉庆十八年刻、道光八年增修本卷九页24上。
见台湾新文丰出版公司1966年版《大正新修大藏经》38册1050e27,经号为1782。
见台湾新文丰出版公司1966年版《大正新修大藏经》46册027621,经号为1912。
参王云路《试说翻译佛经新词新义的产生理据》,刊于《语言研究》2006年第2期91-97页。
参考文献:
[1]罗竹风.汉语大词典(第4册)[K].上海:上海辞书出版社,1986:1244.
[2]释惠洪.冷斋夜话[M].北京:中华书局,1988:54-55.
[3]夏承焘.姜白石词编年笺校[M].上海:上海古籍出版社,1998:95.
[4]罗竹风.汉语大词典(第5册)[K].上海:上海辞书出版社,1986:1108,1108.
[5]余遥永校注.新校互注宋本广韵定稿本[M].上海:上海人民出版社,2008:485,480.
[6]罗竹风.汉语大词典(第2册)[K].上海:上海辞书出版社.1986:1205.
[7]徐震堮.世说新语校笺[M].北京:中华书局,1984:387,200.
[8]张相.诗词曲语辞汇释[K].北京:中华书局,2001:序言页1.
摘 要:利用文献资料和作者自注相结合的方法,对《全宋诗》中的“横枝”、“浇山”、“泥滑滑”、“寿发”、“眼食”这几条文化词语进行例释,可知它们或为《汉语大词典》失收(包括失收某词和某词的某一义项),如“浇山”、“泥活活”、“眼食”诸条;或可修补《汉语大词典》释义,如“横枝”、“泥滑滑”条;或可将《汉语大词典》例证提前,如“泥滑滑”、“寿发”条。对这些文化词语进行整理释义,既对阅读宋诗、研究宋代诗学有参考意义,也有利于辞书的编纂与修订,对汉语史特剐是近代汉语词汇史研究意义重大。
中图分类号:H134
文献标志码:A
文章编号:1009-4474(2010)05-0022-04
《全宋诗》里有很多文化词语,是稽考宋代文化的重要文献依据。这些词语多数仅出现在宋代,和当时的社会习俗、文化风尚以及时代背景有很大关系。弄清这些词语的含义,不仅对准确阅读宋诗甚有必要,而且可以弥补现有辞书词条的欠缺。再大而言之,由一斑以窥全豹,对于了解宋代的文化、历史都不无裨益。今不揣鄙陋,择数条(按音序排列)简释如下,以就正于方家。
一
[横枝]竹笋名。
苏轼《器之好谈禅不喜游山山中笋出戏语器之可同参玉版长老作此诗》:“丛林真百丈,法嗣有横枝。”
案:苏轼自注:“玉版、横枝,竹笋也。”横枝,竹笋名。此义仅见于宋诗。《汉语大词典》引用苏轼此例,释其中“横枝”为:“佛家语。旁支,不是传衣钵的嫡系。”王文诰辑注引赵次公日:“禅宇谓之法嗣,而禅家旁出,谓之横枝。”“横枝”在佛经中确有此义,如《景德传灯录·僧璨大师》:“若从七佛至此璨大师,不括横枝,凡三十七世。”固苏轼此诗确亦为“谈禅”之偈语,参宋惠洪《冷斋夜话》卷七:“东坡自南海至虔,以水涸不可舟,逗留月余……尝邀刘器之同参玉版和尚,器之每倦山行,闻见玉版,欣然从之。至廉泉寺,与烧笋而食,器之觉笋味胜,问:‘此笋何名?’东坡日:‘即玉版也,此老师善说法,要能令人得禅悦之味。’于是器之乃悟其戏,为大笑。东坡亦悦,作偈日:‘丛林真百丈,法嗣有横枝。不怕石头路,来参玉版师。”其中的“玉版”与“横枝”双关笋、禅,无怪乎《汉语大词典》等将“横枝”作“佛家语旁支”来理解。
奇怪的是,《汉语大词典》将此偈语中的“玉版”释为“笋的别名”,参《汉语大词典》“玉版”条义项4,不知何以一例两词而分释?今据作者自注改之。又,曾几《新种竹有笋》:“西家应满地,上番欲横枝。”诗名言“笋”,旬言“横枝”,其义甚明。以“横枝”名笋,事实上是取其旁出之形,同样的,在宋代诗词中亦有用“横枝”名梅花的例子,如宋姜夔《卜算子·梅花八咏》:“绿萼更横枝,多少梅花样。”夏承焘笺校:“绿萼、横枝皆梅别种。”
[浇山]上坟。
李光《归五松有作呈陈志尹诸兄》:“况有弟兄同保社,年年携酒共浇山。”
案:李光自注:“北人以上坟为浇山。”浇山是上坟的俗称,为北人方言。又,张未《黄人谓寒食上冢为浇山其祭馔多用蒻菜事已则鸣钲而归》:“携酒浇山去,鸣钲彻祭归。”其名日:“黄人谓寒食上冢为浇山”,此“黄人”,清张定望辑《三馀杂志·浇山》引《张耒诗话》作“黄山”。这里的“黄人”是否属于“北人”,且不需去讨论。“浇山”俗称上坟(冢),且是安徽的方言,则是无疑的,因为下面所举例证中的大多数作者都是安徽人,如周紫芝是安徽宣城人,黄钺是安徽当涂人,汪启淑是安徽歙县人。此语出于宋代,《汉语大词典》、《汉语方言大词典》等失收。
何以可以用“浇山”俗呼上坟呢?且看下例,周紫芝《寒食曲》:“子孙半作泉下人,薄酒不浇山上土。”凡是上坟时,往往要撤酒以祭亡人,从此例我们大概可以看出“浇山”此义的来历。所谓“浇山”,即是用酒浇山上土(即坟丘)。由于带有这样的意蕴,“浇山”也就可以直接被用来指称上坟了。周紫芝《倚杖》:“浇山一掬泪,回首故乡春。”又《寒食日归郡舟中作二首》之一:“泪落浇山酒,愁生禁火天。”清代依然在用,如清黄钺《壹斋集·清明过淮阴侯祠》:“纷纷壶楹莽浇山,此地归鸦自在闲。”清沈赤然《五研斋诗文钞·都门清明》:“浇山学拜怜儿小,脱帽频搔感鬓华。”清唐仲冕《陶山文录·诗人宁乡县学生何君墓志铭》:“诸兄如梦归青草,季子浇山又白头。”清汪启淑《切庵诗存·清明过西子湖》:“消魂时节是清明,逐例浇山也出城。”皆其例。
[泥滑滑]竹鸡音。又作泥滑、泥活活。
舒岳祥《退之谓以鸟鸣春往往鸟以夏鸣耳古人麦黄韵鹂庚之句乃真知时山斋静听嘲哳群萃有麦熟之鸣戏集鸟名而赋之》:“姊捉麦,姊捉麦,姊娣相随筐有获。”
案:宋王十朋《东坡诗集注》卷六《二月二十六日雨中熟睡至晚强起出门还作此诗意思殊昏昏也》“泥深竹鸡语,村暗鸠妇哭”引《无已逐斋闲览》云:“白蚁闻竹鸡之声,尽化为水,今山林多有之,其声自呼为泥滑滑者是也。”加之舒岳祥自注:“竹鸡音也。昔人云泥滑滑。”“泥滑滑”为竹鸡音明甚。《汉语大词典》释“泥滑滑”为:“竹鸡的别名。因其鸣声如此,故名。”而观宋诗中的诗句,“泥滑滑”更多的是指竹鸡音,凡21例,限于篇幅,兹举数例如下。欧阳修《啼鸟》:“百舌子,百舌子,莫道泥滑滑。”文同《湖上众禽尽以俗呼为题·泥滑滑》:“劝尔竹木鸡,莫啼泥滑滑。”韦骧《杂咏五首》之二:“切切声呼泥滑滑,强关人事最无机。”杨万里《晓行闻竹鸡二首》之一:“又听数声泥滑滑,情知浪语也心惊。”喻良能《三月二十四再到永佑陵》:“竹里几声泥滑滑,河边十里草青青。”以上例子中,“泥滑滑”与“道”、“啼”、“呼”、“听”、“声”等连用。释智愚《偈颂二十五首》之二十:“杜宇不如归,竹鸡泥滑滑。”此例“泥滑滑”与“不如归”相对为文,“不如归”为“杜宇”叫声,“泥滑滑”前又冠有“竹鸡”,其表示竹鸡音自是无疑。
又作“泥滑”。案:《汉语大词典》“泥滑”条释有“鸟叫声”,一则其未指明是何种鸟叫声,二则其引例出现在宋代以后的清代。清陈维崧《小桃红·如皋冒天季自署信天翁向予索词因有此赠每句中俱暗用禽言及鸟名》词:“得过还须过,力作如何作,说甚饼焦,管他泥滑。”今明确之并提前其例证。文同《奉送少讷还青神》:“丛冈复岭谁敢度,旦暮寒鸡叫泥滑。”杨万里《食鹧鸪》:“竹鸡泥滑报行客,鹧鸪更道行不得。”李揆《寒食出郊三首》之一:“泥滑竹冈下,鸡鸣田舍隈。”赵蕃《早晴闻啼鸟作》:“丁宁不用忧泥滑,珍重提壶屡劝翁。”曹彦约《再至淮南》:“泥滑禽犹诉,崖悬马欲疑。”皆其例。
又作“泥活活”。姚勉《禽言十咏·泥活活》:“黄梅蒸雨已几时,路泥活活没马蹄。”唐庚《壬辰九月不雨至[汪本下有癸字]巳年三月穑事去矣今 夕辄复霈然喜甚卧作此诗》:“睡外莫听泥活活,想中已睹麦含含。”注:“任本、汪本作滑滑。”案:据此,“泥活活”、“泥滑滑”互为异文。又,“活”《广韵》“古活切,入末,见”,“滑”《广韵》“古忽切,入没,见”,两者音近可通。“泥活活”亦即竹鸡音。《汉语大词典》失收。
[寿发]老年人发落后再生的头发。
方回《老矣》:“浪许满头生寿发,几堪落叶见秋风。”
案:据方回自注:“老人发落复生,是为寿发。”寿发即老年人发落后再生的头发。《汉语大词典》释有此义,但引例是:“元方回《老矣》诗:‘浪许满头生寿发,几堪落叶见秋风。”“且是孤证。《全宋诗》收了方回此诗,《汉语大词典》举此例时把方回归为元代人。
我们且不去管处于宋末元初(1227-1305)的方回到底该归属于宋还是元,事实上,“寿发”一词在方回之前的宋代诗人吕陶(1028-1104)和李弥逊(1089-1153)的诗中已经出现。如,吕陶《奉寄单州太守王圣钦》:“羡君高堂有慈母,寿发鬈腻犹垂肩。”李弥逊《彭府君夫人罗氏挽诗[二首]》之一:“好羞贫更洁,寿发短犹青。”是以我们可以提前《汉语大词典》“寿发”条的例证。
[眼食】
眠也。
陈璀《目昏诗》:“壮岁漂沦懒读书,老忘休歇欲何如。夜窗不复留灯火,眼食齁齁一任渠。”
案:“眼食”与“齁齁”连用,“齁齁”谓熟睡时的鼻息声。又,刘子翠《朱乔年同傅茂元见访》:“手谈逼剥屡争局,眼食哈台时对床。”这里“眼食”一方面与“手谈”相对为文,另一方面又与“哈台”、“床”连用,其为睡义自明。“手谈”即下围棋,见南朝宋刘义庆《世说新语-巧艺十》:“王中郎以围棋是坐隐,支公以围棋为手谈。”“哈台”为睡觉打鼾声。南朝宋刘义庆《世说新语·雅量十六》:“许上床便哈台大鼾。”徐震塄校笺:“哈台,睡息声。”陈瓘自注“佛书谓睡为眼食”可证。
“眼食”在中土文献中用例很少,有以下三例:宋祝穆《古今事文类聚后集》卷七“恨其死晚”:“郄超字嘉宾,将亡,出其所与桓温密谋之书一箧,嘱其门生日:若家君眼食太减,即出此书。方回见之,日:是子死已晚矣。乃不复念。”清厉鹗《樊榭山房集·宿佛日净慧寺》:“哦诗祛眼食,列坐至啼鸟。”清沈钦韩《幼学堂诗文稿·偶采百花作枕亦窭人之小游仙也记以诗》:“白姑不耐心斋守,黄妳真于眼食宜。”此禅宗语也,《汉语大词典》、佛学类词典均失收。
关于此词的构词理据,佛经中能够提供给我们一些线索,且看下面二例:
大慈恩寺沙门基撰《说无垢称经疏·显不思议方便善巧品第二》:“彼阿泥律陀仙处听法,坐下睡眠。如来呵责,咄咄何为睡眠,螺蚌之类。无灭惭愧,闻法悲泪,多日不睡,遂便丧眼。后问耆婆,耆婆问其初患因缘,彼便具报。耆婆答言:‘眠是眼食,多时不睡,眼便饿死。”
唐昆陵沙门湛然述《止观辅行传弘决》卷第四之一:“眠是眼食等者,增一云:佛在给孤独园为多人说法,阿那律于中眼睡。佛说偈日:咄咄何为睡,螺蛳蚌蛤类。……汝当寝息,何者?一切由食存,眼以眠为食。”
“眼以眠为食”、“眠是眼食,多时不睡,眼便饿死”,佛经所言甚是形象。这也体现了佛典中构词的一个规律,即利用汉语已有的构词语素,根据自己的理解组合成词。
二
以上我们分条解释了几个文化词语,看似分散,实则从中可以看出研究《全宋诗》中文化词语的三点意义:
(一)对阅读宋诗、研究宋代诗学有参考意义
上述所选的几个词语大多都属于张相先生所谓的“字面普通而义别者”,如果不充分理解的话,很容易以今义释古义,对古诗作出似是而非的解释。我们此举,无疑可以还宋诗本目,对阅读宋诗、研究宋代诗学有参考意义。
(二)有利于辞书的编纂与修订
上面的例子,或为《汉语大词典》失收(包括失收某词和某词的某一义项),如“浇山”、“泥活活”、“眼食”诸条;或可修补《汉语大词典》释义,如“横枝”、“泥滑滑”条;或可提前《汉语大词典》例证,如“泥滑”、“寿发”条。充分利用这些材料,《汉语大词典》等可以更加完善。另外,宋诗中的自注无疑是很有价值的故训材料,《故训汇纂》汇聚了众多故训,对宋诗自注却未提及,这不能不说是个缺憾。
(三)对汉语史特别是近代汉语词汇史研究意义重大
上述所选的几个词语大多都只习见于宋诗,如“横枝”、“泥活活”、“寿发”等,这些新词新义对丰富我们的词汇史研究是大有帮助的。
注释:
出自傅璇琮等主编、北京大学古文献研究所编《全宋诗》(北京大学出版社1999年出版)第十四册9585页。本文中的宋人诗文用例均出自此书,以下不再标注。
笔者检索了《四库全书》及《汉籍全文检索系统》,未见其他用例。
见台湾新文丰出版公司1966年版《大正新修大藏经》51册0221c26,经号为2076。
按:元代文献中常见“横枝儿”一词,有“旁出”之义,这是需另外讨论的事情了。
见清代黄钺《壹斋集》,清咸丰九年许文深刻本卷三页10上。
见清代沈赤然《五研斋诗文钞》,清嘉庆刻增修本卷四页8上。
见清代唐仲冕《陶山文录》,清道光二年刻本卷八页43上。
见清代汪启淑《切庵诗存》,清乾隆刻本卷二页18上。
见宋代祝穆《古今事文类聚后集》,清文渊阁四库全书本巷七页5上。
见清代厉鹗《樊榭山房集》,清文渊阁四库全书本卷七页14上。
见清代沈钦韩《幼学堂诗文稿》,清嘉庆十八年刻、道光八年增修本卷九页24上。
见台湾新文丰出版公司1966年版《大正新修大藏经》38册1050e27,经号为1782。
见台湾新文丰出版公司1966年版《大正新修大藏经》46册027621,经号为1912。
参王云路《试说翻译佛经新词新义的产生理据》,刊于《语言研究》2006年第2期91-97页。
参考文献:
[1]罗竹风.汉语大词典(第4册)[K].上海:上海辞书出版社,1986:1244.
[2]释惠洪.冷斋夜话[M].北京:中华书局,1988:54-55.
[3]夏承焘.姜白石词编年笺校[M].上海:上海古籍出版社,1998:95.
[4]罗竹风.汉语大词典(第5册)[K].上海:上海辞书出版社,1986:1108,1108.
[5]余遥永校注.新校互注宋本广韵定稿本[M].上海:上海人民出版社,2008:485,480.
[6]罗竹风.汉语大词典(第2册)[K].上海:上海辞书出版社.1986:1205.
[7]徐震堮.世说新语校笺[M].北京:中华书局,1984:387,200.
[8]张相.诗词曲语辞汇释[K].北京:中华书局,2001:序言页1.