翻译教材编写的理念创新与实践——以刘宓庆的《翻译基础》为例

来源 :宝鸡文理学院学报:社会科学版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:loogog
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
刘宓庆主编的《翻译基础》以功能主义翻译观为核心理念,阐述了功能主义翻译观的三大理论范畴——翻译对策论、程序论、方法论。翻译对策论以"功能代偿"为核心,翻译程序论"大处着眼,小处着手"为枢纽,翻译方法论以"分层分析"为手段。该著作必将对我国翻译教学理念的革新以及翻译教学效果的提高起到重要作用。
其他文献
文献中常有"炎汉"、"炎刘"的提法,其实准确地讲这仅指东汉。整西汉一朝,始终未立火德,前期是水德,中后期是土德。至于西汉后期极为盛行的火德,并未被定为法定徳属,直到光武帝时才
位于我国中西部地区的鄂尔多斯盆地,该盆地资源非常丰富,其中包括矿产资源和能源储量,都能为我国带来了更好的经济效益。然而,对鄂尔多斯的盆地进行有效的开发并利用,会有更
有机合成树脂其本质为高分子聚合物,它具备了天然树脂的特性,甚至在局部性能上较天然树脂更优,体现了良好的性能。有机合成树脂应用较为广泛,它最主要的用途是用于合成塑料。
我国是世界最大的焦炭生成国,每年会出现近300亿立方米剩余焦炉煤气,不仅资源浪费严重,还给环境也造成了极大污染。但是相对应的天然气资源却十分稀缺,焦炉煤气甲烷化技术能
继drupa2004上.向世界首推多种尖端产品之后,博斯特集团于drupa2008上又推出新一代创新性产品,并引起巨大反响。