切换导航
文档转换
企业服务
Action
Another action
Something else here
Separated link
One more separated link
vip购买
不 限
期刊论文
硕博论文
会议论文
报 纸
英文论文
全文
主题
作者
摘要
关键词
搜索
您的位置
首页
期刊论文
形神兼备,韵美乐之——再读《长恨歌》两个英译本
形神兼备,韵美乐之——再读《长恨歌》两个英译本
来源 :译苑新谭 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhe073
【摘 要】
:
“三美”原则,是许渊冲先生针对诗歌的美学特征提出的诗歌翻译标准.从“译形”到“译意”,是对翻译性质的认识不断发展不断深化的过程.如果还能做到韵美,则不仅形美、意美,更
【作 者】
:
江丽蓉
【机 构】
:
中国四川省翻译协会 成都
【出 处】
:
译苑新谭
【发表日期】
:
2021年1期
【关键词】
:
诗歌翻译
形美
意美
音美
下载到本地 , 更方便阅读
下载此文
赞助VIP
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
“三美”原则,是许渊冲先生针对诗歌的美学特征提出的诗歌翻译标准.从“译形”到“译意”,是对翻译性质的认识不断发展不断深化的过程.如果还能做到韵美,则不仅形美、意美,更能达到音美.本文通过再读《长恨歌》两个译本,谈谈自己对诗歌翻译“三美”原则的一点理解.
其他文献
影视剧翻译的标准——“贴”:一种理论探讨
影视剧是中国文化对外传播的重要组成部分,但影视剧翻译的数量和质量却是影响中国影视剧对外传播的瓶颈.造成这个瓶颈的原因有几个,而缺乏适合影视剧的翻译标准应该是其中一
期刊
影视剧翻译
翻译标准
贴
20世纪上半期中国小说英译行动者网络中的编辑干预
本文围绕拉图尔的行动者网络理论核心概念“行动者”在翻译领域的运用,基于一国文学在另一个国家的翻译生产过程,以20世纪上半期中国小说翻译生产过程为例,探讨中国小说外译
期刊
翻译
中国小说
编辑
行动者网络理论
文学翻译的读者视觉心象认知——一项基于视觉语法的实证研究
“视觉心象”指人脑对视觉信息的再现,本文通过问卷调查和访谈的方法,以视觉语法中“叙述过程”“画面大小”“显著值”为观察指标,获取中英双语读者对文学翻译的视觉心象认
期刊
视觉心象
读者认知
视觉语法
文学翻译
“韩素音国际翻译大赛”30年成果、启示与展望
本文对“韩素音国际翻译大赛”第一届至第三十届相关资料进行量化和质性分析,具体从历届参赛和获奖情况、参赛原文译文分析、评奖标准和译者要求等方面,总结赛事30年取得的成
期刊
韩素音国际翻译大赛
成果
启示
展望
其他学术论文