2014年《政府工作报告》英译中的归化和异化

来源 :郑州航空工业管理学院学报(社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:pyking2003
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《政府工作报告》是中国重要的政治文献,是中国政府对每年的工作所做的总结与展望。《政府工作报告》的英译可以让世界更好地了解中国的现状、形势和政策。归化和异化是常用的两种翻译方法,译者只有加以权衡、灵活恰当地运用这两种方法,才能创造出最佳的译文,以更好地实现中国与世界各国在政治、经济、文化、社会等多方面的有效交流。
其他文献
"兴发感动"说是叶嘉莹继承中国传统"兴"论中的某些要素,并融合现象学、接受美学等西方文艺思想发展而成的一个诗学理论。这一理论既适用于创作、接受、评论三个环节,又为我们
目的了解医务人员艾滋病职业暴露相关知晓情况及影响因素,为有效开展医务人员艾滋病职业暴露培训提供依据。方法设计问卷对5所医疗机构的1200名医务人员进行艾滋病职业暴露相
机油滤清器产品是家用小型汽车常用的配件,主要起到过滤杂质保护发动机的作用。本文简述了该产品的用途及应用情况,并通过随机采集样品的方式对产品易产生风险性的项目进行检
随着我国经济的发展和社会的进步,城市化进程不断加快,建筑开始朝着高层方向发展,人们开始更加关注高层建筑的质量,建筑电气设计是影响整个建筑质量的重要因素。本文首先分析了高
随着我国经济水平的提高,我国的建筑行业获得了长足的进步。在这样的背景之下,为了适应时代发展的需求以及推动高层建筑的建设,相关部门逐渐加强了对于混凝土浇筑施工技术的使用
我国的慈善事业正值成长壮大时期,而相应的公益性非营利组织税法体系尚未建立。对域外慈善税收立法经验进行比较研究发现,我国存在税收优惠政策不公平、免税资格和免税范围认