汉语连动句及其英译研究

来源 :校园英语(教研版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:xieqinghang
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译汉语连动句时,首先要运用句法结构特征确定句子是否属于连动句,然后运用语义特征分析句中VP1与VP2之间的关系。含先后关系的连动句英语可以用表示时间的主从句结构、分词结构、或介词短语结构。含目的关系的连动句英语多用表示目的for介词短语(for+VP2),或者VP1用限定式,VP2用不定式或。含方式关系的连动句英语中经常用VP1的现在分词短语或者用名词+介词短语构成的独立主格结构做方式状语。含互补关系的连动句英语经常采用并列连词来连接VP1和VP2。 When translating Chinese conjunctive sentence, we must first use the syntactic features to determine whether the sentence belongs to the conjunctive sentence, and then use the semantic features to analyze the relationship between VP1 and VP2. Containing the adjoining sentence English can be used to express the time of the main clause structure, the participle structure, or prepositional phrase structure. The polysemous intertext of purpose-related English is used for the prepositional phrase (for + VP2), or VP1 is used as a definite formula, and VP2 is used as an infinitive or. Containing the relationship between the method of the sentence English often VP1 the use of the present participle phrase or the noun + prepositional phrase composed of independent nominative structure modal adverbial. Concatenative sentences with complementary relationships English often uses conjunctions to connect VP1 and VP2.
其他文献
目的探讨采用芎葛汤治疗血管性头痛的临床效果.方法随机选取我院在2007年2月-2011年2月间收治的63例血管性头痛患者,将63例患者随机分为两组,观察组32例,采用芎葛汤治疗,对照组31
目的通过对重庆市黔江区疾病预防控制中心(以下简称疾控中心)的人力资源现状进行分析,了解黔江CDC人力资源总体情况,为制定好疾控中心的相关政策提供依据。方法收集2011年黔江
白花前胡是多年生草本的植物,属于伞形科前胡属。该植物为一种传统的中药,主要有清热泻火解毒、止咳祛痰、养阴敛肺的作用,常用于治疗头痛、感冒、咳嗽、胸闷等。据相关文献报道
简述慢性盆腔炎的特点,保留灌肠治疗慢性盆腔炎的方法及注意事项,倾听患者主诉,解除其思想顾虑,做好心理,饮食指导及健康教育。
目的为了解2008-2011年南昌县手足口病发病特征,为手足口病的预防控制提供科学依据.方法采用描述流行病学方法,对来源于中国疾病监测信息报告管理系统手足口病疫情资料进行统
目的讨论红细胞形态异常的检验意义。方法对采集到的样本进行检验并依据检验结果进行诊断。结论贫血患者不仅有红细胞和血红蛋白数量的减少,也常有红细胞质量的改变,这些改变可
目的观察耳穴埋籽对治疗便秘的疗效。方法对31例便秘患者采用耳穴埋籽,并对其进行了观察及护理。结果耳穴埋籽对便秘有清热润肠,行气导滞,益气养血,温阳散寒之效,使腑气通,大便自复
解物理习题,是中学生应用学到的物理知识解决问题的最主要的实践活动,同时也在一定程度上反映了中学生对物理这门课程的掌握状况。通过解题,学生可以达到更高的认知目标,并且
目的讨论肾脏疾病的护理。方法配合治疗进行护理。结论泌尿系统主司机体生成和排泄尿液的功能,由肾脏、输尿管、膀胱、尿道及有关的血管和神经组成。肾脏不仅是主要的排泄器官
城市公示语的翻译情况是展示一个城市形象的关键内容,是体现城市文化建设的重要之处。规范的公示语翻译不仅能够更好地服务外来游客,对宣传本地历史和文化也有一定促进作用。