纽马克文本翻译理论与李尧的文学文本翻译策略

来源 :安徽工业大学学报(社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:C1335639
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
纽马克文本翻译理论根据语篇功能将文本分类为表达功能、信息功能、呼唤功能,译者应根据不同的文本类型,采取不同的翻译策略和方法。李尧先生文学文本的翻译策略以直译为主,意译为变通手段,以最大限度地传达出源语文本的形式和内容。
其他文献
云南省旅游经济依存度较高,对国民经济贡献率和拉动率保持增长趋势,与三次产业的关联度较强,空间上表现出“南北突起,中心下凹”的不均衡发展趋势,极化特征显著。旅游吸引物
小鹅流行性感冒的病原体是属于嗜血杆菌属,与流行性感冒嗜血杆菌相类似,称为鹅败血嗜血杆菌(Haemophilus anseriseptica),亦将其称为败血巴氏杆菌(P.septicemiae).笔者近期诊
随着国家经济的繁荣发展,人们物质生活水平的不断提高,人们对于自身健康的标准要求越来越高。体育运动作为国家全民健身的最有效方式和手段之一,被国家大力提倡。对于体育教