论文部分内容阅读
本文以姚斯接受美学理论为指导,依据读者对红色经典文学作品译本的反应和接受度,探究其英译翻译策略,推动河北红色经典文学作品在海外的传播,增强中华文化国际影响力。
Guided by Yao’s acceptance of aesthetics theory, this essay explores its translation strategies in English translation according to readers’ reaction to and acceptance of the translations of the classic works of red color. He promotes the dissemination of red classics in Hebei overseas and enhances the international influence of Chinese culture.