河北红色经典文学作品英译接受度调查研究

来源 :长江丛刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:fsmwx
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文以姚斯接受美学理论为指导,依据读者对红色经典文学作品译本的反应和接受度,探究其英译翻译策略,推动河北红色经典文学作品在海外的传播,增强中华文化国际影响力。 Guided by Yao’s acceptance of aesthetics theory, this essay explores its translation strategies in English translation according to readers’ reaction to and acceptance of the translations of the classic works of red color. He promotes the dissemination of red classics in Hebei overseas and enhances the international influence of Chinese culture.
其他文献
南京:“色情一条街”rn连续三个月严打黄赌毒的攻势,使南京的社会治安明显好转,社会风气得以净化.但专项斗争刚刚结束,一些丑恶现象又沉渣泛起.记者赴实地暗访后发现,南京应
利用全光纤干涉系统 ,提出了光纤长度测量的新方法 ,与传统的光纤长度测量方法—时域反射 (OTDR)法相比 ,该方法完全消除了OTDR的盲区。通过实验 ,验证了该方法的可靠性和理
近年来,从文化的角度研究中国旅游资料的英译成为热点。作者采用勒菲弗尔和奈特的文化操纵理论,初步探讨负载文化的旅游资料的英译。勒菲弗尔和巴斯奈特是翻译研究学派中最有
本文根据中国传统文化词汇的英译和霍尔提出的高低语境文化理论,从英汉语言特点和汉英翻译策略两方面来分析高低语境文化是如何影响中国传统文化词汇的英译。 Based on the
问:一周前,我以200元的价格包租了一辆的士前往机场。其间司机为多收钱,不顾我的反对而强行拼客,先后让5拨人上下车,甚至不惜绕道,且绕道后的道路严重堵塞,导致我无法赶上飞
随着我国旅游业的繁荣发展,越来越多的外国游客来到中国游览。旅游英语作为沟通的语言与工具,成为了旅游活动能否顺流进行的重要因素。译者须透彻了解文化差异,掌握必要的旅
摘要:本文将中国钢琴音乐作品作为研究对象,对一些有代表性的钢琴作品进行了系统的分类,并根据其美学和魅力,对旋律、节奏、装饰风格、音色和模仿等进行了探讨。此外,通过对“中国钢琴音乐演奏学习”调查结果的分析,阐述了中国钢琴音乐作品教学的现状和不足,以此为中国钢琴的实时教学和演奏提供理论依据和建议。  关键词:中国钢琴音乐 传统音乐文化 韵味 装饰  中图分类号:G4 文献标识码:A 文章编号:1009
由浙江大学医学院附属妇产科医院生殖医学团队朱依敏负责承担的浙江省重大科技专项重点社会发展项目“减少医源性多胎关键技术体系的建立和临床推广应用”(2010C13028)于2010
问:李某因怀疑我与其丈夫有不正当关系,两个月来,连续四次在微博上发表言论,称我与其丈夫通奸已长达三年,被当场抓到后仍劣性不改,并多次堕胎,不仅对我指名道姓,还点出了我所