谈翻译过程中的心理衔接

来源 :武警学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:Depthcharge2009
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
大学外语翻译教学中存在的文化误译以及由于重句子轻语篇导致的语篇翻译的衔接不当、意不连贯的现象比较普遍,翻译过程中要注意一个全新的概念——心理衔接。解释语篇与心理衔接的关系,从而达到译文“形似”与“神似”的和谐统一。
其他文献
利用数据包络理论,建立了以消防经费、出动人员、出动车辆为输入指标,扑救起数、抢救财产、抢救人员为输出指标的公安消防部门绩效评价指标体系。研究表明,数据包络分析方法运用
当前基层央行职工的精神文化需求不断提高,归属感不断增强,对加强县支行建设充满期待。特别是绩效考核机制的建立,增强了职工的责任感。但调查也反映出当前职工思想状况方面
1998年,对应对亚洲金融危机对我国经济的冲出,我们曾采取了积极的财政政策和稳健的货币政策。与10年前相比,当前宏观调控的背景、条件、内容都有很大的区别,借鉴1998年至2002年扩
在繁华喧闹的城市,咖啡的香气弥漫于各个角落。然而,这一杯黑褐色的液体,从来都不是孤独地存在,她拥有各种各样的伴侣,其中既有实实在在的物质,也有许多看不见摸不着的、超出