语际翻译的互文性研究

来源 :天津外国语学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xmzhkj
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
从文化预设和互文的角度探讨英汉互译问题,指出一切文本皆为互文本,译作与原作具有互文关系,译作是原作的延续与创新,从而说明译者的主体性和翻译的创造性问题.同时从接受美学的角度阐述了互文文本的魅力和张力以及读者反应,并通过对微观互文文本的译例分析和翻译方法的探讨,强调译者应追踪所涉两种文化圈内的互文线索,以求准确地解读和能动地传译互文文本所蕴含的社会文化信息.
其他文献
《了犹未了》主人公齐思逸是精英文化形象的代表,该小说旨在通过他在大众文化盛行的背景下传播精英文化。齐思逸在精神上与中国传统的士大夫文化一脉相承,“以天下为己任”;在现
感恩教育是民族院校思政教育中一个重要但又被长期忽视的问题。重视和加强民族院校大学生的感恩教育,是培养合格建设者和可靠接班人的需要。本文从感恩与感恩教育的内涵入手,进
目的是了解贵阳市3—6岁儿童体质状况,评价儿童健康状况。方法按照分层整群抽样的原则抽出贵阳市儿童l737名。测试指标包括:身高、坐高、体重、胸围、皮褶厚度、安静心率、立定
<呼啸山庄>是艾米莉&#183;勃朗特惟一的一部小说,有关评论也很多.从这部小说的叙事艺术、情节结构、戏剧语言以及和舞台技巧的契合等方面来对这部小说的戏剧特点进行阐释.
遵照江泽民同志关于“中华文化博大精深,为人类文明进步作出了不配的贡献,我们应结合时代精神加以继承和发展”的重要指示,现仅就弘扬中华儒商精神提高我国企业在国际商场上的竞
传统的时态呼应标准是形式呼应,它未能对英语动词时态呼应现象做出合理解释.从时态意义出发提出意义呼应标准,该标准注重时态形式与时态意义的联系,反映了时态呼应的本质特征