《墨子》宗教观念英译变异研究——以李绍崑英译本为例

来源 :黑龙江生态工程职业学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:t739155593
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
对《墨子》中的三个主要宗教概念——“天”“鬼”“帝”进行探析。以李绍崑英译本为例,指出将三者分别翻译为“Heaven”“Ghost”与“God”是对原作概念的变异,并从译者的文化身份、中英两种语言差异及其《墨子》译介的短缺等方面分析其变异原因。 Analyze the Three Main Religious Concepts in Mozi - Heaven, Ghost and Emperor. Taking Li Shaokun’s English translation as an example, it is pointed out that translating the three into “Heaven ”, “Ghost ” and “God ” respectively is a variation on the concept of the original and from the translator’s cultural identity, the difference between the two languages And its shortage of translation and introduction of Mozi.
其他文献
首先分析了2015年12月的网络安全基本态势,其次通过数据总结了重要联网信息系统安全,最后统计了恶意代码活动监测数据、网站安全监测数据、漏洞数据和事件接收情况,对公共网络安全进行了全面分析。
通过一个实例介绍利用VBA扩展Office 2000内置功能的方法.
近年来,各国宽带枝术发展异常迅猛,有调查表明,全球宽带用户数量未来4年的年均增长率为62%,到2005年将有30%的家庭使用宽带上网。今年是我国的“宽带年”,宽带业务的应用有了较
期刊
近期,郑州周边部分肉鸡养殖户所养25~35日龄鸡只突然发病,主要症状为食欲减退,缩颈嗜眠,重症者出现扭头号、伏地、蹬腿等神经症状,排白、黄、绿色稀烘,发病率达60%,死亡率达15
期刊
1有机生态型无土栽培系统1.1栽培槽。用砖块做成内径48厘米、外径72厘米,高度18 ̄20厘米的栽培槽。长度依温室结构南北延长。在槽底部铺一层0.1毫米厚的聚乙烯塑料薄膜与土壤隔
陈志华Chen Zhihua颁奖词毕生以严谨和开放的学术态度在建筑教育和研究领域耕耘,从对西方建筑的研究到中国乡土建筑的研究,成果丰硕。并以其批判性的学术精神为我国的建筑评
随着国民经济的发展,我国沥青混凝土路面规模越来越大,道路建设范围越来越广,社会对其路面行驶质量要求越来越高,如何做好路面养护工作,是我们需要解决的问题。在此以沥青混