英文长句汉译的策略与技巧

来源 :校园英语·上旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wsw12345ok
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】英文长句汉译是英语翻译重要的内容之一。本文分析了英语长句产生的原因和长句翻译的注意策略与技巧。并总结了长句汉译的策略与技巧,分别从顺序译法,逆序译法,拆分法与综合法给予了详细的解释与示例分析。
  【关键词】英语长句 顺序译法 逆序译法 拆分法 综合法
  所谓长句,主要指语法结构复杂、修饰成分较多、内容层次在两个或两个以上的复合句,亦可指含义较多的简单句。在英语文章中,经常出现结构复杂的长句子,在一个主句中包含多个从句。这是研究翻译以及翻译实践的重点与难点。由于英语结构复杂,层次变化多样,容易产生误解,所以英语长句翻译成为英语翻译非常重要的内容。
  一、英文长句产生原因
  英、汉两种语言在句法上存在差异,英语多为形合句,汉语多为意合句。汉语句子多属于紧缩型,英语的句子多属于扩展型。英语修辞语位置相对灵活,前置后置,比较自如,尤其倾向于后置,十分有利于句子的扩展。英语句子较长,且较多使用关联词和从句。多种从句(主语、状语、定语、表语从句)并存的长句比比皆是。
  二、翻译方法
  在分析长句时可以采用下面的方法;
  1.找出全句的主语、谓语和宾语,从整体上把握句子的结构。
  2.找出句中所有的谓语结构、非谓语动词、介词短语和从句的引导词。
  3.分析从句和短语的功能,例如,是否为主语从句,宾语从句,表语从句等,若是状语,它是表示时间、原因、结果、还是表示条件等等)。
  4.分析词、短语和从句之间的相互关系,例如,定语从句所修饰的先行词是哪一个等。
  5.注意插入语等其他成分。
  6.注意分析句子中是否有固定词组或固定搭配。
  三、常见的四种翻译方法
  1.顺序译法。有些英语长句叙述的一连串动作按发生的时间先后安排,或按逻辑关系安排,与汉语的表达方式比较一致,可按原文顺序译出。
  E.g.In international buying and selling of goods,there are a number of risks,which,if they occur,will involve traders in financial losses.
  (在)国际贸易货物的买卖(中)存在着各种各样的风险,这些风险的发生将会给(有关的)商人们带来经济损失。
  2.逆序译法。“逆序译法”,主要指句子的前后倒置问题。有些英语长句的表达次序与汉语习惯不同,甚至语序完全相反。表现在因果关系上,英语常常从果到因,强调果对主体的影响,而汉语则从因到果顺理推移,从解释到结论,从条件到结果。
  在叙和议的关系上,英语一般先表态后叙事,而汉语一般先交代事情,后发表议论。翻译时,我们必须从原文的后面译起,逆着原文的顺序翻译。
  E.g.This will remain true whether we are dealing with the application of psychology to advertising and political propaganda,or of engineering to the mass media of communication,or of medical science to the problem of overpopulation or old age.
  无论我们说的是把心理学应用于广告宣传和政治宣传,还是把工程学应用于大众传播媒体,或是把医学运用于人口过剩问题和老年问题,这种情况总是如此。
  3.拆分法。有时英语长句中主语或主句与修饰词的关系并不十分密切,翻译时可以按照汉语多用短句的习惯,把长句的从句或短语化成句子,分开来叙述,为了使语意连贯,有时需要适当增加词语。
  E.g.The number of the young people in the United States who can’t read is incredible about one in four.
  上句在英语中是一个相对簡单的句子,但是如果我们按照原文的句子结构死译,就可能被翻译成:
  没有阅读能力的美国青年人的数目令人难以相信约为1/4。这样,就使得译文极为不通顺,不符合汉语的表达习惯,因此,我们应该把它译为;大约有1/4的美国青年人没有阅读能力,这简直令人难以置信。
  4.综合法。在翻译一个英语长句时,并不只是单纯地使用一种翻译方法,而是要求我们把各种方法综合使用,这在我们上面所举的例子中也有所体现。尤其是在一些情况下,一些英语长句单纯采用上述任何一种方法都不方便,这就需要我们的仔细分析,或按照时间的先后,或按照逻辑顺序,顺逆结合,主次分明地对全句进行综合处理,以便把英语原文翻译成通顺忠实的汉语句子。
  E.g.Modern scientific and technical books,especially textbooks,requires revision at short intervals if their authors wish to keep pace with new ideas,observations and discoveries.
  对于现代书籍,特别是教科书来说,要是作者希望自己书中的内容能与新概念、新观察到的事实和新发现同步发展的话,那么就应该每隔较短的时间,将书中的内容重新修改。
  英文长句的汉译是英汉翻译中的一项重要课题,和翻译中其它课题一样,没有放之四海皆准的处理方法。只有通过不断地实践,总结经验,根据英文句子自身的特点,灵活运用各种翻译手段,才能达到充分理解,忠实、通顺地在译文中再现原文风貌的目的。
  参考文献:
  [1]何刚强.笔译理论与技巧[M].外语教学与研究出版社,2010.
  [2]卢敏.英语笔译实务[M].外文出版社,2004.
  [3]张春柏.英汉汉英翻译教程[M].高等教育出版社,2003.
  [4]张震久,袁宪军.汉英互译基础[M].北京大学出版社,2009.
其他文献
【摘要】我国的英语教育在不断地发展,教育方法也在不断地改革和完善。本文通过对思维导图的概念进行解析,进而阐述其在高中英语教学中的重要意义,最后描述其在高中英语教学中的具体应用。以期对未来的教学提供有效参考。  【关键词】思维导图 高中英语教学 应用  在学生的英语学习上,高中英语学习是其英语素质培养最为关键的时期,应当注重其在英语上的综合培养。然而在传统的教学模式当中,教学方法陈旧,不符合学生的学
【摘要】英语作为当今世界使用最广泛的语言,其丰富的词汇、包罗万象的语言与其演化过程中广泛吸收的外来语言和文化密切相关。而在众多外来语中,法语对英语的影响无疑是最大的。本文从历史文化角度分析了英语与法语的历史渊源,并通过对英语中不同类别的法语词源的分析以期帮助英语学习者更好的理解和掌握英语单词。  【关键词】英语词源 法语 诺曼底征服  英语包含极其丰富的外来词,其词源中仅有不足百分之四十的词汇来自
【摘要】中国学生英语写作中所存在的大量的中式英语阻碍了他们写作能力的提高,造成了教师理解上的困惑,揣摩学生的表达心思成为教师的一大难题。通过分析学生写作中常见的中式英语及,提高学生英语意识,进而减少学生写作中的中式英语。  【关键词】英语写作  英语写作是学生学习语言综合技能的体现,是学生在综合吸收所学语言知识、语言技能等的综合运用过程,是检查学生语言基础和表达能力的行之有效的方法。但是,中国学生
期刊
【摘要】当前随着全球化的深入发展,英语作为一门国际通用语言被用到了越来越多的地方。与此同时,人们在使用英语的时候面临越来越多的跨文化交流,因此跨文化教育就成为大学英语教程中必不可少的一门课程。然而我国当前在大学英语中的跨文化教育还存在许多问题,研究体系也不成熟。本文主要从高校英语教学中跨文化教育入手,分析其必要性和现状,从而找出高校英语教学跨文化教育的策略。  【关键词】英语教学 跨文化教育 策略
【摘要】本文以天津外国语大学为例,从实体空间、虚拟空间和支持服务等方面对用户需求进行调查分析,为外语类院校的图书馆学习共享空间构建提出相关建议,为外语类院校图书馆建设提供参考依据。  【关键词】信息共享空间 学习共享空间 高校图书馆  上世纪九十年代,世界各大图书馆开始建立信息共享空间(Information Commons,简称IC),其核心思想是建立以用户为中心的“一站式”服务、资源整合型图书
Utterance understanding is a two-way activity which includes the generation and reception of information,in the process of utterance understanding,cognitive con
期刊
摘要:课堂是学生接受知识、教学相长的主阵地。课堂教学只有在科学的教学模式下采用灵活的教学手段和先进的现代技术不断激发学生学习的兴趣,才能达到或超出预期的教学效果。新课改为我们指明了课堂教学的方向,但具体在课堂教学中,不同教师还是存在不同的方法和思维,下面谈谈本人课堂教学中的几点体会。  关键词:新课程 ;生物 ;课堂教学  一、转变理念是进行课堂教学的关键  首先,教师必须由教材传递和接受的过程向
鸠占鹊巢已屡见不鲜,但是大家听说过蝶占蚁穴吗?在大自然中有一种蝴蝶——爱尔康蓝蝶(Maculinea alcon),就能成功潜入蚁穴生存.大家想知道它们是怎么骗过蚂蚁的吗?本文即将为
期刊
【摘要】唐诗是最具中国特色的一种文体,其语言精炼、情绪内涵大多利用意象来体现,因此意象的翻译成为唐诗翻译最关键的一部分。本文将从认知语言学角度探讨如何准确翻译诗歌中的意象。  【关键词】认知语言学 意象  一、诗歌中意象的翻译  唐诗作为中国古典文化的重要部分,其语言含蓄、文化内涵丰富,极具美感。唐诗的美是一种凝练。大美山水只着一墨,看似美在字,实则美在心。因其语言蕴含丰富文化内涵,而中英两种语言
【摘要】释意理论是研究口译的理论之一。回顾释意理论的国内外研究的历史,有助于认清面临的问题和进一步发展的方向,促进对口译理论的深入研究,指导口译实践。  【关键词】释意理论 口译研究 口译实践  【Reference】The Interpretive Theory is one of the theories of interpreting study.It is useful to face t