论跨文化交际中文化因素对翻译的影响

来源 :散文百家 | 被引量 : 0次 | 上传用户:dddddddaaaaaaaa
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
对于译者来说,翻译的实质就是“跨文化交际”行为,要成为好的译者,必须要成为一名真正的“跨文化人”.翻译不但要跨越不同语言间的障碍,还要逾越不同文化间的差异.本文介绍了翻译的定义及其基本内涵,并对语言、文化与翻译三者之间的关系进行了探究,以说明文化因素对翻译的影响.
其他文献
大数据形势下,科技发展迅速,大数据在各行各业的应用领域更加广泛.随着社会的发展进步,广播电视领域也深受大数据的影响.为了提升广播电视的制作水平和播出质量,需要引进大数
语言是文化的载体,也是文化的组成部分.现如今,全球化进程越发加快,文化发展逐渐走向多样性.在多元文化语境下,翻译不仅是语言之间的转换,更是在促进经济、文化交流方面起到
有声思维法作为质性研究的工具之一,虽然其来源是心理学方面的研究,但是如今在外语学习与教学领域被广泛应用.本文将通过具体事例,探究有声思维法在日语翻译中的应用.
作为语法范畴之一,方位成分在词类中占据着不可或缺的地位.本文从实际出发,围绕现代汉语方位成分展开讨论,对其分化的具体内容进行了深入分析,并对其语法化的现象、过程和原