中国白话文运动探源——从薛琪瑛的外国话剧中文语体翻译谈起

来源 :吉林广播电视大学学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:bendanlxq
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
中国现代文学用语体白话翻译剧本,始于薛琪瑛女士翻译的王尔德的《意中人》。王尔德是十九世纪末英国的唯美主义代表作家,其剧作在“五四”前后被陆续介绍到我国。薛女士译作的主要功绩在于她使用语体翻译剧本。而且,在胡适倡导文学革命之前,薛女士已经发表了用白话的语体文翻译的剧作,其开启之功,亦应值得我们注意。 Chinese Modern Literary Plays vernacular translation script, from the “Italian man” by Wilde, translated by Ms. Xue Qiying. Wilde was an aesthetic representative of Britain in the late 19th century. His play was introduced to our country one after another during the May 4th Movement. Ms. Xue translation of the main merit is that she uses the style of translating the script. Moreover, prior to Hu Shi’s advocacy of the literary revolution, Ms. Xue had already published a drama translated in vernacular Chinese style. His opening deserved merit.
其他文献
为进一步探讨缺氧习服大鼠较未习服鼠冻伤的程度更为严重的原因。对平原(FN)、急性缺氧(FAH)和缺氧习服(FHAC)大鼠冻伤前后血液流变性质的改变进行了观测。FHAC组大鼠在模拟的高原条件下锻炼4周后,与其余两组一起接受冷冻处理,造成双后足重度冻伤。在冻前及冻后不同时间,各组动物分别由心脏穿刺采血,测定各项流变学参数。结果表明,冻伤前FHAC组RBC比积、全血粘度、RBC聚集指数及硬度明显高于FN
首次尝试在培养细胞的化学转化实验中应用整装细胞内质网技术以观察细胞超微结构及分布变化与细胞表型的关系,实验结果证实整装细胞内质网方法可清晰显示转化中细胞的超微结构,分布及相邻细胞器的全貌,并观察到处理组内质网分布变化同期伴有细胞表型改变,表现为高饱和生长密度,接触抑制缺失,细胞多型性等,这种一致性证明内质网与细胞癌变密切相关,整装内质网技术是一项较好而实用的检测早期转化细胞超微结构改变的细胞学方法
对比研究了吸入NO与静脉输注PGE1治疗肺微血管栓塞肺动脉高压犬的血流动力学效果,结果表明,NO与PGE1均显著降低肺动脉压和肺循环阻力,但PGE1显著影响体循环,而NO组心率、血压和体循环阻力均无明显变化,提示NO比PGE1更具有肺血管扩张选择性,治疗肺动脉高压NO明显优于PGE1。
我国很多家庭的烟囱盖是固定的,有帐篷形的,有屋顶盖形的,等等,当有斜风斜雨时一般不能把雨水很好地挡住,或只能挡住某一个方向上的斜雨,致使雨水顺着烟囱往下流,渗透到墙上甚至流到火炉里。  于是,我就想到用一个结构简单的“随风旋转遮挡斜雨的头盔形烟囱盖”来解决这个问题。  一、研究制作过程  1.定下课题,思考解决方案。  (1)将烟囱盖做得宽一些,而且更靠近烟囱口。安装一个雨雪感应器,和一个特定控制