林乐知译论诠释研究

来源 :安徽工业大学学报:社会科学版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xsw2233
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
林乐知译论诠释体现在译名、合译和改写三个方面。《新名词之辨惑》针对设定新译名的翻译策略,是傅兰雅译名策略的沿革;合译模式下,《中东战纪本末》中所揭示的翻译选材及目的,是林乐知在深刻剖析晚清现状基础上提出的翻译选择;改写策略下,《文学兴国策》结合晚清之实际,通过翻译呼吁教育兴国。
其他文献
当前高校基层党建工作存在思想教育不到位、队伍专业化程度不高、工作载体单一等问题,加强和改进高校基层党建工作对推动高校的科学发展有着重要的战略性意义。为提高高校基