论文部分内容阅读
翻译不是在真空中进行的,它必然会受到一定因素的制约和限制。而译者不可能无视这些因素的制约和限制,随意对原语和原语文本进行操作,把原文作为奴役的对象;也不能视原文本为“神谕”而不发挥译者的主观能动性。在翻译实践中,遵循一定的翻译伦理,如:翻译的根本目的,促进文化交流和实现人类社会的共同进步;原语文化和原文作者的意图;译语文化和译文读者的需求,这样将有助于交际的顺利进行,也能有助于翻译事业的发展。