叙述者的变貌──试析日本政治小说《经国美谈》的中译本

来源 :清华大学学报(哲学社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:lvy1234
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文通过比勘日人小说《经国美谈》的原著与中译本,考察叙述者的面貌在翻译转换过程中的变化,并进而分析中译者的翻译策略与特征。本文认为,中译的主要贡献在于突出了“政治小说”这一新的类型特征,但其用章回体“演述”的翻译方法,却阻挡了近代外国小说新型叙述方式的进入。 By comparing the original and the Chinese version of the Japanese novel, “The Beauty of the State by the United States,” this essay examines the changes of the narrator’s face in the process of translation and translation, and then analyzes the translation strategies and characteristics of the translators. This paper argues that the major contribution of Chinese translation lies in that it highlights the new type of “political fiction”. However, its method of translating “narrative” in the style of Zhangzhang blocks the entry of new narrative styles in modern foreign fiction.
其他文献
“一带一路”倡议为高职院校提供了发展机遇,但高职院校依然在国际化程度、资源利用率以及人才供应等方面存在诸多问题。在“一带一路”倡议背景下,高职院校要明确角色定位,
现代学徒制模式是校企双元育人的职业教育制度,也是国家职业教育改革的重要战略。拟采用实证研究考察现代学徒制模式对高职生职业心理素质的提升效果,选取“特电英才”现代学
近年来,河流湖泊水体富营养化现象日益严重。一旦水体生态系统遭到破坏,河流湖泊就会丧失生态稳定性和生物多样性,自净能力下降,水质和生态环境便会恶化。沉水植物作为河流湖
中国特色高水平高职学校发展必须体现出两方面的重要特征:中国特色和高水平。中国特色要求高职学校发展必须致力于培养具有中国精神的新时代人才、体现以体系为特征的制度优
ue*M#’#dkB4##8#”专利申请号:00109“7公开号:1278062申请日:00.06.23公开日:00.12.27申请人地址:(100084川C京市海淀区清华园申请人:清华大学发明人:隋森芳文摘:本发明属于生物技