翻译史及译本比较

来源 :校园英语·中旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:liongliong602
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  《遗扇记》作品信息
  作者沈性仁,(1895—1943),女,浙江嘉兴人,曾赴日本求学,回国后入北京女高师。1917年与北大教授、著名社会学家陶孟和结婚育有三女一子。后因患肺病逝于兰州。
  1918年沈性仁因病住院,其丈夫陶孟和将王尔德的《温夫人的扇子》带给沈性仁解闷。期间沈性仁书中的女性问题进行思考,她认为女性地位应该得到社会承认,女性也应该拥有自由和民主的权利,不应该被歧视。在她出院后不久就将《温夫人的扇子》翻译出来并将其译为《遗扇记》。在1919年将译作发表于《新青年》并引发了关于女性问题的讨论。
  《遗扇记》猛烈的抨击了父权社会要求提高女性地位,解放女性思想。译作还被搬上舞台演出产生了极大的影响。
  沈性仁《遗扇记》和余光中《温夫人的扇子》译本比较
  本文选取了余光中先生的译本《温夫人的扇子》与沈性仁的译本《遗扇记》进行对比分析。主要从宏观和微观、风格等方面对两个译本进行分析。
  在标题上,两位译者处理手法不同,余译为《温夫人的扇子》沈译为《遗扇记》。原标题Lady Windermere’s Fan余译采用直译的手法,忠实原著,而沈译则采用意译的手法,既与后文高潮情节相符也符合中国观众的审美。
  在时间上,余译是在1992年完成出版较沈译1919年早了70多年,在沈译《遗扇记》时,中国还处于使用文言文的时期,白话文还未全国普及。因此可以发现余译通畅、流利符合当下人们的阅读习惯,而沈译则有拗口、冗余的长句。
  在翻译手法上,余译翻译手法灵活多变,直译、意译交叉使用不同的句子采用不同的手法;沈译则是采用直译的手法,以至于出现了个别句子拗口的现象。
  在剧中人物名称翻译上,余译和沈译也有所不同。早期威妥玛拼音和现在国际音标的不同造成的后果。
  人物名称 沈译 余译
  Lord Windermere 温特米尔勋爵 温德米尔勋爵
  Lord Augustus Lorton 阿格司脱洛顿勋爵 奥古斯都·罗敦勋爵
  Mr.Dumby 西西而格拉汉先生 塞西尔·格瑞安先生
  Parker, Butler 泊克而仆役总管 派克(管家)
  Rosealie, Maid 洛色丽 下婢 罗莎莉(女仆)
  (1)
  沈译
  泊克而:夫人,今天下午会客吗?
  温夫人:会客谁来拜会我?
  泊:达林顿勋爵夫人。
  温夫人:(踌躇了一会)请他进来无论那一位来拜会我都见。
  泊:是了,夫人。
  温夫人:很好,今天晚上以前能够见到他。我很愿意他来了。
  泊:达林顿勋爵到。
  余译
  派克:夫人您今天下午会客吗?
  温夫人:会呀——是谁来了?
  派克:夫人,是达林顿大人。
  温夫人:(略为迟疑)带他上来吧——谁来我都接见的。
  派克:是,夫人。
  温夫人:乘今晚舞会之前見他,最好。好在他来了。
  派克:达大人到。
  沈译将 who has called?译为拜会。拜会指访晤他人的敬辞。在今天多用于外交上的正式访问;社交性看望等等。而余译会客指接待客人和客人见面。温夫人是伦敦上流社会的一员,友人之间的社交性访问用拜会较为合适,会客将其中社交性的看望之意失掉了。
  Hesitates for a moment.沈译为踌躇了一会;余译为略微迟疑。踌躇指犹豫不决拿不定主意。迟疑指犹豫。踌躇较为正式不太适合该场景,迟疑在神态和情景都较好的传达出原文的意思,因此余译较好。
  (2)
  沈译
  达:啊,我们现在都是这样穷,最讨人喜欢的礼物还算是恭维的话咧。我们也只有这个能够送得起。
  余译
  达大人:啊,这年头大家都闹穷。唯一可献的好东西“只有”殷勤了。只剩下殷勤啊材“献得起”啰。
  原文是两句话沈译也是两句,但是余译为了三句。余译将第一句话拆分为了两句话打破了其中因果关系,因为穷而只好将恭维作为礼物,不如沈译连惯,逻辑强。在选词方面,沈译选择“穷”“恭维”相应的余译选择“闹穷”“殷勤”,在穷前加动词“闹”更加生动;compliments含有恭维和殷勤的意思,但是在汉语中恭维多指出于讨好对方的目的而称赞对方,含贬义,而殷勤则是情谊深,热情周到,讨好巴结,较为中性。此处沈译较为传神表达出原文的意境。
其他文献
“听说”能力是学习英语所必须掌握的两大技能,是读与写的基石。初中英语教学旨在培养学生的听、说、读、写能力,但是在长期的英语教学中,教师普遍忽视了对学生听、说能力的培养,仅将注意力投入在学生的成绩上,导致很多学生虽然英语成绩很高,但在实际的交流中却稍显尴尬。出现这种“失声”现象,需要教师们提高警惕,在教学中完善教学手段,为学升营造学习氛围,培养学生的学习兴趣,提供良好的交流平台,让学生们“畅所欲言”
【摘要】小学英语教学目的在于培养小学生们对英语学习的兴趣并强化他们的视、听、说及读写能力,因此,如何成功地把小学生引入英语语言的环境之中应该是英语课程的第一步。本文主要研究故事导入法在小学英语教学中的应用条件、原则以及方法,其次探讨了如何在小学英语教学应用故事导入法。  【关键词】故事导入法;小学;英语;新课;应用  【作者简介】张兰,江苏省兴化市荻垛中心小学。  英语不同于语文,对于学生来说英语
Nathaniel Hawthorne(1804-1864) is one of the most influential American romantic novelist in 19th century. His short novels do not only buy him renowned fame in America, but also hold an important posi
【摘要】文化是语言学习中不可或缺的重要部分。文化输入能有效提高课堂教学的知识性与趣味性,因此以文化输入作为教学切入点已受到越来越多学者关注。本文将分析语言学习过程中文化输入的重要性和积极影响,并以希腊神话与词汇学习为例,对如何在教学中实现文化融入提出建议。  【关键词】大学英语教学 文化输入 希腊神话  一、引言  随着我国大学英语教学改革的逐步深入与研究方向的转变,传统文法教学理念已逐渐由多元化
【摘要】网络教学模式的推进促成了英语教学改革的必然。本文通过传统教学模式和项目式学习(PBL)的定性研究,用SPSS数据分析了兰州理工大学(LUT)学生在听力,口语,写作三方面成绩在前测,中测和后测的差异说明了PBL教学模式在教学中的意义。  【关键词】项目式学习(PBL) 任务型学习(TBLL) 网络平台 SPSS  【Abstract】study models based on interne
【摘要】高职英语教学与互联网的结合对于提升高职英语教学质量具有重要意义,针对高职英语在互联网背景下的转型发展,本文针对性的提出了指导性的建议:改变教学内容,重视深度学习;教学目标向职业化、技能化需求转变;在把握具体教学环境的过程中增加对互联网资源的使用。  【关键词】互联网;高职院校;英语教学  【作者简介】唐家云,云南国土资源职业学院。  引言  互联网信息化时代使得低效率、低质量的高职英语教学
【摘要】本文首先介绍了微课的概念和特点,然后分析了微课在大学英语教学中的优缺点。最后,文章提出了微课在大学英语教学中的内容选择与应用,希望能够推动未来微课在大学英语教学中的发展。  【关键词】微课;大学英语;特点;应用  【作者简介】李婷婷,汉口学院。  一、前言  随着中国科技的发展和信息化水平的提高,微博、微信、微电影、微视频等,都在我们的生活中得到了广泛的应用。课程教学也不例外。但是微课有一
【摘要】小学英语含有人文素养的学科,直接影响到小学生语言能力及对人文世界的认知,因此构建高效英语课堂具有现实意义。有鉴于此,本文中通过联系小学英语教学实践,阐述提高课堂教学效率的措施。  【关键词】小学英语;教学效率;提升措施  【作者简介】韩爱丽,福建省三明市泰宁县水南小学。  小学英语课程的学习,可以让学生掌握正确的生活方式,开发学生智力,树立正确的道德情操。小学英语教學过程中,要充分结合课程
【摘要】标题是新闻点睛之处,它不仅仅是对新闻内容的凝练概括,同时还是锁定读者目光的关注焦点。本文选取英语流利说推出的《流利阅读》栏目中的100篇新闻标题,介绍英语新闻标题中几种常见的修辞手段。  【关键词】新闻标题;修辞特点;《流利阅读》  【作者简介】谢婷婷(1991.07-),女,江西鹰潭人,硕士,江西师范高等专科学校外国语学院,英语专业教师,助教,研究方向:二语习得,英语教学;陆晓芬,江西师
【Abstract】Both China and Australia are great agricultural countries and both values animal husbandry. The animal husbandry of Australia is developed due to unique development model. This present paper