文化因素对语言翻译的影响

来源 :周口师范高等专科学校学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:liongliong419
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
文化具有普同性与差异性。美国翻译理论家来达在“语言和文化的关系”的讲学报告中说,“世界的语言和文化惊人地相似”。这种相似性是归化翻译的客观依据。归化以本土文化为出发点,将源语中的某些语汇用译语中特定的词句对等地再现给信息接受者。例如英语成语Tocastpearlsbef Culture has commonalities and differences. The American translation theorist said in a lecture report on the relationship between language and culture that “the languages ​​and cultures of the world are strikingly similar.” This similarity is the objective basis of domestication translation. Domestication takes the native culture as the starting point, and some words in the source language are reproduced equivalently to the receiver of the message by specific words in the translated language. For example, the English idiom Tocastpearlsbef
其他文献