浅议同传译员的“面子”问题

来源 :海外英语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lingling850502
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
该文首先借用生态理论,提出同传译员的工作宗旨是维护其职业的"脸面"。笔者分析了同传译员通常使用的省略、简化、增添、重复和等待技巧,最后运用吉尔的认知负荷模型,探讨了译员自我保护策略。
其他文献
1$$天启五年,是后金天命十年(1625),东北方向很吃紧,后金的军队占了辽东好多地方,迁都沈阳,还一度攻破旅顺。可明王朝这边,还一团乱糟糟的。皇帝把杨涟、左光斗、赵南星、顾宪成等一
报纸
教师网络学习共同体,一般是指基于互联网技术平台,由教师自愿组成的,具有内在的相对稳定的共同愿景,彼此之间经常借助网络平台进行学习、研修、交流、探讨,分享彼此的思想、经验、
隐私保护的多源数据分析是大数据分析的研究热点,在多方隐私数据中学习分类器具有重要应用。提出两阶段的隐私保护分析器模型,首先在本地使用具有隐私保护性的PATE-T模型对隐