从翻译规范角度探讨林乐知译介《文学兴国策》

来源 :淮南职业技术学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:fy863
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在晚清的时代背景下,林乐知深受多重规范的影响,本着教育兴国的目的将《文学兴国策》译介到中国;在翻译的过程中,译者采用题名意译法,译名本土化,引用儒家经典,采用古文书信格式等翻译策略,使得译文广为传播;从图里提出的三类规范探究晚清的规范对于翻译过程的制约与影响。
其他文献
十八大以来,以习近平同志为核心的党中央高度重视中国的贫困问题,将新时期的脱贫攻坚作为全面建成小康社会最突出的短板和底线目标,提出了一系列精准扶贫、精准脱贫的工作方
煤炭产业是我国的基础产业,属于以煤炭采掘和洗选加工为主的行业,正面临"资源—环境—效益"这一难题和悖论,循环经济被认为是解决煤炭企业这一难题、实现根本性转变的必由之路;
以胡锦涛同志为核心的党的新一代中央领导集体,在新世界、新阶段根据当代中国改革开放和社会主义现代化建设出现的新局面、面临的新问题,形成了一系列正确的马克思主义观;以
在比较新建本科院校与高职高专院校科研能力现状共性的基础上,分析新建本科院校科研能力现状及存在的问题,力图从高职高专院校科研能力的视域出发,从探讨教学与科研互动机制
对于药物滥用、畜禽产品药残超标的现状,低残留、疗效好的新兽药是目前研发的重点。杨国亮先生是已退休多年的老兽医,退休后整理了早年工作的诊疗记录,包括:中药药方、制作工艺、