从《宁波——这方水土这方人》透视文化的不可译性

来源 :新乡学院学报(社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:levelsetsharon
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
文化的可译性与不可译性一直是翻译界关注的话题。本文以卡特福特提出的语言和文化的不可译性论中文化的不可译性为基点,以《宁波——这方水土这方人》中英对照本为分析文本,旨在从语音、词汇、句子及语篇层面来举例分析,说明文化的不可译性并提出归化、异化的翻译策略,使文化的不可译性逐渐向可译性方向转化,以便促进和加强中西文化交流。
其他文献
目的:探讨人工气道湿化的方法及护理体会。方法选取我科收治的气管切开的患者84例进行分析,随机将其分为两组,一组患者实施常规的护理措施,主要是使用无菌生理盐水湿纱布覆盖于气
0引言在护理工作中,确保患者的安全是维护患者利益的主要内容。ICU患者常因诊断和治疗的需要进行医院内转运。对于需要高级生命支持的ICU患者来说,虽然院内转运只需短短的十几
随着社会经济的不断发展,计算机软件行业得到了迅猛发展,开发出的软件质量和产量都得到了明显提高。由于软件产品具有高复杂度和高集成性,必然会存在一定的缺陷和错误,为解决
β受体阻滞剂是治疗高血压、冠心病和慢性心力衰竭的重要药物,神经系统的不良反应较为常见,虽然因为绝对禁忌证不能应用本品的病例不多,但是可能出现严重的心血管不良反应,以及能
生产力是人类在一定的生产关系和其他社会关系中产生的,在生产劳动过程中体现出来的一种改造自然的能力.是指人类所具有的创造和利用的一切物质力量和精神力量的总和,作为人