红楼梦影视剧中行酒令字幕的英译研究

来源 :海外文摘·学术 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jnyinli
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘要:本文以海外视频网站中流传较广的87版红楼梦为文本,通过综合分析法探讨了剧中行酒令的字幕翻译,总结出四种翻译原则:简洁、押韵、忠实、不译。剧中大部分译法考虑了观影效果、含义表达形象生动,但部分译文有损原意,不利于西方观众理解。因此在翻译酒令字幕时,既要考虑到观者体验,同时也要忠实原文,这样才能更好地将中国优秀影视剧作传播出去。
  关键词:红楼梦;行酒令;字幕翻译;翻译策略;文化传播
  中图分类号:H136 文献标识码:A
其他文献
儒家由孔子创立,经由后儒传承并发扬光大,而成为中国传统社会主流文化与核心价值体系,其核心观念是"仁",核心功能为教化。儒家教化是以"人"为逻辑起点,通过礼乐制度及社会文
应用2000—2015年中国30个省级行政单位的工业面板数据,采用随机前沿分析测算考虑环境污染成本的工业绿色技术效率,进而分析命令型环境规制和市场型环境规制对工业绿色技术效