论文部分内容阅读
本研究试图通过系统功能语言学的经验意义分析理论来整合口译质量评估和口译技巧两类过去通过不同途径进行的研究。研究以一名优秀译员在中外记者招待会上的汉英交传口译为个案,通过分析与对比汉英语篇中的经验意义,首先评估了汉英经验意义的传译质量,并以此为基础,归纳出该译员的汉英经验意义的转换技巧。案例研究的结果表明系统功能语言学的经验意义分析理论是一种能整合口译质量评估和口译技巧研究的有效理论。
This study attempts to integrate two types of past research using different approaches in interpreting quality assessment and interpreting skills through the theory of empirical analysis of systemic functional linguistics. Based on the case study of an excellent translator’s interpretation of Chinese-English communication at home and abroad at a press conference, by analyzing and comparing the empirical meanings in English-Chinese articles, the author first evaluates the translation quality of the experience-based Chinese-English translation. On the basis of this, Summarized the translator’s Chinese and English experience of the conversion skills. The results of the case study show that the theory of empirical analysis of systematic functional linguistics is an effective theory that integrates the study of interpretation quality assessment and interpretation skills.