多元翻译观下的电影片名汉译研究

来源 :安徽文学(下半月) | 被引量 : 0次 | 上传用户:zooton2009
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
电影作为一种跨文化交际的交际艺术形式,促进不同文化的传播和交流。好的电影片名不仅可以吸引人们的眼球,也可以帮电影赢得永恒的名声,因此,其译名至关重要。本文从多元系统理论角度来解释汉译英语电影片名的一名多译现象,选取1949年至今外文电影为例,从其汉译名涉及的政治层面、道德伦理层面、宗教信仰层面、经济层面以及翻译策略五大层面分析,从而阐述翻译电影片名时译者采取不同翻译策略的原因。 As a communicative art form of intercultural communication, film promotes the dissemination and exchange of different cultures. Good movie titles not only attract people’s attention, but also can help the film to win the eternal fame, therefore, its translation is crucial. This thesis attempts to explain a multi-translation phenomenon in the title translation of English-Chinese movies from the perspective of multi-system theory. Taking foreign films from 1949 to the present as an example, from the political, ethical, religious and economic aspects involved in the Chinese translation, Translation strategy five levels of analysis, which explains the reasons why the translator adopts different translation strategies when translating movie titles.
其他文献
管制制度是市场结构的重要决定力量,是政府进行产业治理的主要手段。纵观规制理论的演进,经历了公共利益规制理论、规制俘虏理论、规制经济理论、激励性规制理论、规制框架下
介绍了采煤机的结构,分析了采煤机的工作原理和工作方式,对采煤机常见故障进行了分类,并回顾了当前常用的故障分析方法,包括传统故障诊断和智能故障诊断。结合人工神经网络分
通过对河北省高师院校语文教学技能培养状况的调查,对高师院校语文教学类课程设置、语文教学技能训练、教育见习与实习等方面的现状与存在的问题进行了梳理,在分析原因的基础
青南次凹下白垩统下沟组发育扇三角洲相和湖相沉积,通过对单井相、古物源、古水流等沉积特征的研究,并对岩相纵向及平面分布进行描述,总结出有利的储集岩相、岩性--扇三角洲
今年政府工作报告提出,加快国资国企改革,推进国有资本投资、运营公司改革试点,促进国有资产保值增值。山东省鲁信投资控股集团有限公司立足功能定位,结合自身实际,通过“优