从英美谚语看中西文化之通性

来源 :考试周刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xm121
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘 要: 中西方文化有着截然不同的文化背景和历史渊源,但就人类共通的真善美而言,不同文化有着很多相似之处。本文就从这一角度出发,以常见英美谚语为例,从各个层面对比分析中西文化之共通性,指出在关注文化差异的同时,也应更加关注文化的共通性,这样才能使外语教学更有意义。
  关键词: 谚语 文化通性 外语教学
  引言
  由董亚芬主编的《大学英语精读》中有一篇关于亲情的文章,其中有一句话为:“blood is thicker than water.”意为“血浓于水”。当学到这句话时,很多同学都感慨:原来西方也有这样的表达啊。是的,在外语教学中,我们常常强调中西方文化的不同,却在细节中没有注意到,尽管文化有很大差异,但一些基本的价值观东西方是一致的。以下就从几个方面进行对比、分析。
  一、关于教育
  1.中文的“不打不成才”对应英文的:Spare the rod and spoil the child.(省了棒子,惯了孩子。)
  2.中文的“有其父必有其子”对应英文的:Like father, like son.
  二、关于友情
  1.中文的“患难之交”对应英文的:A friend in need is a friend indeed.(患难见真情。)
  2.中文的“酒肉朋友” 对应英文的: A fair-weather friend (好天气下的朋友。)
  3.中文的“物以类聚,人以群分。”对应英文的:Birds of a feather flock together. (同类鸟聚。)
  4.中文的“忠言逆耳利于行”对应英文的:Advice is like medicine; the better it is, the nastier to take.
  三、关于爱情
  1.中文的“爱屋及乌”对应英文的:Love me, love my dog. (爱我就要爱我的小狗。)
  2.中文的“情人眼里出西施”对应英文的:Love is blind.(爱是盲目的。)
  3.中文的“有情人终成眷属”对应英文的:Every Jack has his Jill.(人人都有另一半。)
  四、关于家庭
  1.中文的“金窝银窝不如自己的狗窝” 对应英文的:East or west, home is best.(不管哪,家最好。)
  五、关于金钱
  1.中文的“有钱能使鬼推磨”对应英文的:Money talks. (钱有发言权;钱老大。)
  2.中文的“钱是万能的”对应英文的:Money is everything.(钱就是一切。)
  3.中文的“金钱是万恶之源”对应英文的:Money is the root of all evil.
  六、关于成功
  1.中文的“三百六十行,行行出状元。”对应英文的:All roads lead to Rome.(条条大路通罗马。)
  2.中文的“梅花香自苦寒来”、“铁棒磨针”对应英文的:Rome wasn’t build in one day.(罗马城非一日建成。)
  3.中文的“滴水穿石”对应英文的:Drops of water outwear the stone.
  4.中文的“失败是成功之母”对应英文的:Failure is the mother of success.
  5.中文的“良好的开端是成功的一半。”对应英文的:Well begun is half done.
  6.中文的“欲速则不达” 对应英文的:More haste, less speed.
  7.中文的“功夫不负有心人” 对应英文的:Nothing is impossible to a willing heart.
  七、关于学习
  1.中文的“活到老,学到老。”对应英文的:It’s never too late to learn.(学习从来都不嫌晚。)
  2.中文的“知识就是力量”对应英文的:Knowledge is power.
  3.中文的“循序渐进”对应英文的:You must learn to crawl before you walk.(先学爬,再学走。).
  4.中文的“熟能生巧” 对应英文的:Practice makes perfect.
  5.中文的“班门弄斧”对应英文的:Never teach fish to swim. (不要教鱼游泳。)
  八、关于时间
  1.中文的“一寸光阴一寸金”对应英文的:Time is money.
  2.中文的“时不待我”对应英文的: Time and tide wait for no man.
  3.中文的“光阴似箭”对应英文的:Time flies.
  4.中文的“寸金难买寸光阴”对应英文的:An inch of gold will not buy an inch of time.
  九、关于美德
  1.中文的“少说多做”对应英文的:Action speaks louder than words.(行动胜过言语。)
  2.中文的“诚实守信”对应英文的: Honesty is the best policy.(诚实是上策。)
  3.中文的“勤能补拙”对应英文的:The early bird catches the worm.(早起的鸟儿有虫吃。)
  4.中文的“骄傲使人退步”对应英文的:pride goes before a fall.(傲必败。).   十、关于后悔
  1.中文的“亡羊补牢,为时已晚。”对应英文的:It’s too late to lock the stable door when the horse is stolen.(失马锁门,为时已晚。)
  2.中文的“覆水难收” 对应英文的:Don’t cry over the spilt milk.(不要为洒在地上的牛奶而哭泣。)
  3.中文的“一言既出,驷马难追。” 对应英文的:A word spoken is past recalling.
  4.中文的“少年不努力,老大徒伤悲。”对应英文的: Reckless youth makes rueful age .
  十一、关于生命、健康
  1.中文的“健康是福” 对应英文的:Health is great riches.(健康是巨大的财富。)
  2.中文的“萝卜青菜保平安” 对应英文的:An apple a day keep a doctor away.(一天一个苹果,医生远离我。)
  3.中文的“留得青山在,不怕没柴烧。” 对应英文的:While there is life , there is hope.(有生命,就有希望。)
  结语
  以上从英美谚语中对比、分析了中西文化之共通性可以看出,尽管文化截然不同,但在人类共同追求的真、善、美面前,不管东西南北,人类有着不约而同的共通性。全世界的语言有很多种,但令人称奇的是,所有语言中“妈妈”、“爸爸(爹地)”的发音是一样的。如:英文的“mom” 和“dad”;俄语的“mama”和“papa”;法语的“mamma”和“papa”等,这一有趣的现象往往不被人注意。其实,在承认文化差异无处不在的同时,我们也应注意到不同文化中熠熠生辉的共同点,它们是人性的闪光点,值得关注。当学习者有了这些细小的发现后,就会对原本枯燥的语言学习产生浓厚的兴趣,会更加热爱自己的文化,也会对世界文化感兴趣,进而会产生文化传承的责任感和使命感,这恰是语言学习的目的之一。
  参考文献:
  [1]董亚芬.大学英语精读. 上海:上海外语教育出版社,1999.
  [2]吴莹.新英汉词典.上海:上海译文出版社,2000.
其他文献
摘 要: 红色文化资源是很多地方旅游资源的重要构成部分,甚至是一些地方旅游资源的主体部分。由于多方面原因,我省红色文化资源保护的现状不容乐观,还存在一些问题。加强对红色文化资源的法律保护,从而促进红色文化资源的保护与利用,才能实现对红色文化资源的可持续发展。  关键词: 红色文化资源 现状及对策 法律保护  一、背景  红色文化资源是很多地方旅游资源的重要构成部分,甚至是一些地方旅游资源的主体部分
引言  中学物理教材和前几年比起来,对许多教学内容的呈现方式或编排方式都做了调整。在教学中我们要对比新旧教材的不同,从中领悟深意,合理进行教学设计,这样教学就更能符合学生的认知规律,有效提高学生的能力,从而起到提高教学有效性的作用。下面笔者结合教学实践谈谈自己的思考。  一、不同时期教材的对比  物理教材乍看先后并无区别,但教学中就会感受到其变化,比如新定义新定义“压力”、“压强”,“压力”定义为
摘 要: 现代课程中,历史课程是完整的课程体系必不可少的组成部分。同属东亚文化圈的中韩两国,有着相似的文化背景,两国历史课程设置有着许多共同之处,同时由于两国对史学功能、历史教育作用的认识不同,加之受不同教育思想和教育理论的影响,历史课程设置上存在明显差异。新一轮教育改革过程中,中韩两国根据本国国情,相互吸取历史课程设置的成功经验与教训,必然会推动两国基础教育课程改革健康发展。  关键词: 中韩
摘 要: 汉语教育有助于提升中国文化的软实力。东南亚地区是汉语国际化教育的重要区域,探究东南亚国家的汉语教育状况,找到东南亚国家汉语教育的有效途径,有利于提升汉语教育国际化水平,进而助力中国文化软实力的发展。  关键词: 东南亚 汉语教育 文化软实力  一、东南亚汉语教育的意义  世界各主要国家历来都十分重视本国语言的推广,把语言的国际推广作为国家战略,视语言的国际地位为国家、民族和文化强盛的重要
自从有了人类,宇宙中就绽放着思维——这一最美丽的花朵,然而这一花朵常被一连串的“问号”死死地纠缠着:浩渺之苍穹,为何斗转星移,而并行不悖?大地万类生灵,为何生生不息,它们遵循什么样的自然法则?人,这万物之灵长,是从何而来,向何而去,其存在意义如何?  诸如此类根本性问题,就是哲学的问题。哲学是社会意识的具体存在和表现形式,是以追求世界的本源、本质、共性或绝对、终极的形而上者为形式,以确立哲学世界观