翻译英语与非翻译英语中搭配的对比研究

来源 :辽宁工程技术大学学报(社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:jackie_kara
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
针对翻译共性在以小说为体裁的英译本中是否存在的问题,采用对比的方法,研究同种体裁的翻译文本与非翻译文本中名词搭配。研究表明:小说体裁的英译本在搭配使用方面并不存在简略化的特征。此结果与翻译共性假说相悖,说明翻译共性并不是普遍存在的,其可能仅存在于某些特定语言的翻译过程中。在研究翻译语言的特征时,务必要考虑到原语特征、体裁、译者等因素。
其他文献
本文对云南12种烟叶中挥发性成分进行提取分离,气相色谱/质谱测定。系统地对同时蒸馏萃取条件和色谱分离条件进行优化,结合谱库检索和匹配度定性方法鉴定149种化合物,并对其中的3
体育生活方式概念的提出,是和世界范围内社会发展目标的转变紧密联系在一起的,它符合以人为核心的发展、可持续发展的社会发展目的.文章对江西省在校大学生体育生活方式现状
用毛细管胶束电动色谱分离测定了3种农药类环境激素乐果、克百威和灭多威在大米中的残留。考察了电泳缓冲溶液的pH值、浓度及表面活性剂浓度等影响因素,在pH=7.0的20mmol/L硼
[案例]M公司是家跨国广告公关公司,约有员工500人。M公司创立于上个世纪中期.目前在100个国家有300多个办事处,以创意见长,并为客户制作具有销售力的广告。M公司笃信品牌对销售所
为不断提高《辽宁工程技术大学学报》(社会科学版)的办刊质量,2015年《辽宁工程技术大学学报》(社会科学版)改选了编委会,聘请了38名校内外专家学者担任编委会委员,同时调整
<正>炫富、红会、中红博爱,美女、官员、知名主持人,谣言、人肉搜索、真相……即便以普通的网络"经验主义"来审视,这些元素集中到一起都足以构成引人关注的重磅新闻,更何况其
&#39;教学做合一&#39;的思想是陶行知教育思想的一个重要组成部分,强调以&#39;做&#39;为中心,在做中学,做中教,做中求进步。&#39;教、学、做&#39;一体化的培养模式强调学生的
目的:探讨心理指导在乳腺癌患者术后合并抑郁症中的应用。方法:采用"症状自评量表"和"Zung氏抑郁自评量表系统(SDS)"对40例乳腺癌术后患者进行调查分析。结果:40例乳腺癌术后患者均存
在市场经济体制下,科技成果的转化是一个知识财富向实物财富、资本向实物的转化过程。就此而言,科技成果的转化意味着各种转化主体利益的转化。成果转化收益的分配机制是科技
以甲基二氯硅烷(DCMS)和乙醇为原料,醇解制得中间体甲基二乙氧基硅烷,然后在Pt-C12H24Si4O4配合物催化剂(简称催化剂)的作用下,和烯丙基缩水甘油醚(AGE)进行硅氢加成反应制得