浅析英语商务合同词汇构成及翻译原则

来源 :石家庄职业技术学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:scsnlaosi
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
英语商务合同的词汇特点为:使用古代词汇和外来词,使用正式词语和法律词语,使用同义词和缩略词,或使合同显得典雅,或使之正式,严谨,准确,或使之简洁而含义丰富.英语商务合同翻译可遵循的原则为:忠于原文,用词精准,表述一致和文笔流畅.
其他文献
百色盆地东部坳陷中央凹陷带那读组为陆相碎屑岩沉积地层,其储集层具有岩石结构复杂、物性条件差、低孔低渗、非均质性极强等特点,使用传统方法预测其初始产量比较困难。因此
<正> 汤显祖在《宜黄县戏神清源师庙记》一文的后半部分集中论述了戏剧表演之“道”,文字不长,内容深邃,很值得我们学习研究。录其文于后: “汝知所以为清源祖师之道乎?一汝
针对赤水地区储层类型多样化,非均匀性及各向异性,给流体性质的判别带来很多困难,详细介绍了多种储曼流体性质测井判别方法的原理,讨论了各种方法的适应性,通过在赤水地区的实际应