论文部分内容阅读
邵江海被人称之为“江海仙”。 “仙”字《辞 源》释意之一为“非凡的人”;闽南人称“仙”, 《闽南方言词典》释为: “从事某种职业或技艺的 人”或“对某些嗜好者的称呼”。邵江海三者有之, 外加一层,他行如“散仙” (散淡),言如“畅仙” (快乐),才如“神仙”,因此被百姓尊称为“江海 仙”。 ——题记 凡见过邵江海的人都这样描述他:衣 裳褴褛,裤裆经常忘记关上,拖鞋左脚穿 右脚,右脚穿左脚,走起路来一脚长一脚 短。他生活很邋遢,如“济公”一般,经 常用手搓垢。在庙前树下,在田野山间, 人们总能见到如疯如癫的他,弹着月琴, 扯着嗓门,散淡地唱着歌。
Shao River is called “Jiang Haixian.” One of the interpretations of “Ci” is the “extraordinary person”; the people of Minnan call “Sin” and the “Minnan Dialect Dictionary” is interpreted as “those who engage in some kind of occupation or skill” or “ call”. The Shao River has its three layers, plus one layer, he acts like “San Xian” (scattered light), saying “Chang Sin” (happy), just as “god”, so by the people known as “Jiang Haixian.” - Inscription Anyone who has seen Shao Jianghai describe him: ragged clothes, crotch often forget to turn off, slippers, right foot wear right foot, right foot wear left foot, walked to kick the short one foot long. His life is staggering, such as “Ji Gong” in general, often rub your hand scale. In front of the tree in the temple, in the fields of mountains and mountains, people can always see him as crazy, playing the moon piano, pulling his voice, sang sing song.