论文部分内容阅读
在经济全球化的今天,尤其是自从我国经济市场发展逐渐和wto国际贸易组织接轨以来,对外贸易等进行日益频繁。商务英语合同的起草签订也是必不可少的一个环节。而商务合同在长期的使用过程中也逐渐形成了自己的鲜明的文体特征。而在进行国际贸易的过程中,合同的签订是双方权利和义务的重要保证,如何提供相关法律文件的依据,所以如何翻译,商务英语合同,就是一个需要深入研究的一个重要课题。本文通过通过对上翻译的程序总结,以及相关的翻译原则,以及相关的需要保障,来寻找正确的科学的使用的翻译方法。
In today’s economic globalization, especially since the economic development of our country gradually became integrated with the WTO, foreign trade has been carried out more and more frequently. Business English contract drafting signing is also an essential part. The commercial contract in the long-term use of the process has gradually formed its own distinctive stylistic features. In the process of international trade, the signing of the contract is an important guarantee for the rights and obligations of both parties and the basis for providing relevant legal documents. Therefore, how to translate and contract in business English is an important subject that needs further study. Through the summary of the procedure of translating, as well as the related principles of translation, and the related needs protection, this paper tries to find the proper translation method for the use of science.