论文部分内容阅读
<正>1.引言长期以来,全球翻译研究被西方话语主导,中国话语或有关中文翻译的学术话语严重缺失,遑论大部头的理论总结。西方翻译界如此,西方汉学界亦然。但是,事情正在起变化。《当代中国翻译地带:威权命令与礼物交换》(以下简称《翻译地带》)[7]的出版,宣告了一个失语时代的结束,并开启了一个全新的多声部时代。这部专著堪称西方汉学界中国