论视点转换在英汉习语互译过程中的作用

来源 :思茅师范高等专科学校学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:weishoukai
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
视点转换在避免因英汉语文化之间认知和思维习惯上的差异而造成的习语理解困难或误解方面,有其独特的作用。尽管视点转换后得到的译文不能十分忠实于原文,但也能够有效地传递源语信息。视点转换是一种切合实际的有效的翻译手法,在英汉习语互译过程中作用显著。
其他文献
"相当性"理论是目前我国刑法学界关于刑法因果关系理论的前沿性探讨。文章浅析"相当性"理论的基本概念,认为"相当性"理论的本质仍然是归责理论,进一步倡导刑法因果关系理论应当是归
<正> 1910年4月,几个贵族出身的大学生,创刊了一本当时不很显眼的杂志《白桦》,虎虎有生气地踏上了文坛。他们高举理想主义的旗帜,为日本文学开创了一个全新的时代。这就是不
近年来,我国特殊妇女人群贩毒问题日益突出。运用宽严相济刑事政策研究特殊妇女人群贩毒问题,预防、控制和打击、处理特殊妇女人群犯罪,是司法实践中亟待解决的问题。文章结合云
我时常在街头听见一些颇有“神曲”风格的歌曲,虽然觉得好听,却不知道它的名字。我现在买了一款Android智能手机,请问能不能通过它解决这个问题呢?  注:本文中所涉及到的图表、注解、公式等内容请以PDF格式阅读原文 本文为全文原貌 未安装PDF浏览器用户请先