扩散场内微穿孔板吸声特性的实验研究

来源 :声学学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:bueryuyu33
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield Buddy revenge - back to Japan E back. “Back once again.” Back to the dried meat in the magic N_. NH lP7-ewwe - “a” $ MN.W; - __._ - ------ "anvil called] feather production: Chen Tian
其他文献
本文是《走近平原》宣传册汉译英翻译实践的研究报告。本报告主要阐述了功能对等理论对翻译实践的指导性,尤其是对直译、意译以及省略、替换等翻译技巧在翻译实践中的有效使用
目前,或许由于国家教育课程改革的实施,交际型教学法在中国空前盛行。和国家课程改革的要求一样,交际型教学法强调将课堂从以教师为中心转化成以学生为中心的必要性。在英语
本研究尝试从语篇信息的角度研究转移。语篇信息结构具有三个参数:信息点、信息单位、信息成分。若目标文本与原文本在这三方面有偏差,则发生了信息转移。法律法规翻译一直严格
随着我国经济、社会、政治的全面转型,相关制度与政策也在进行相应调整。由此出现的全域城乡规划与传统的城市规划或乡村规划有着本质的区别:规划范围拓到“城乡全域”,规划内容
《匹克威克外传》为狄更斯的成名作,1947年由蒋天佐译介入中国,直至2002年由刘凯芳重译,两译本的时间跨度达50余年。上世纪40年代与20世纪初的意识形态和诗学具有显著差异,深刻影
青少年文学是根据其特定读者心理特征和审美需求,专为青少年创作、编写,为他们所喜爱又适合他们阅读和欣赏的文学作品。青少年文学的现实性、教育性和娱乐性使得其特定读者能够
该文试图从“汉译《全体通考》的传播”这个角度来丰富中国的翻译史研究。在译者、出版社和社会团体的合力之下,《全体通考》通过期刊、编辑、副文本和营销策略进行传播。该文