论文部分内容阅读
这本小书,是我从事“佛经故事传译与中国民间故事演变”这项中华社科基金课题所撰写的系列论文集,也许还是我乘坐民间文学列车长途旅行的最末一个站台。1956年我在华中师范学院中文系就读时钟情于新兴的民间文艺学科,以初生牛犊的稚气和勇气,向《民间文学》杂志投寄《慎重地对待民间故事的整理编写工作》一稿竟被刊发,由此跨进这一学术园地,不息耕耘长达半个世纪。在这期间,以研究民间故事为主,发表过300多篇长短文章,出版过10多本书,其中受到学界关
This small book is a series of essays that I wrote in the China Social Science Fund Project entitled “Translation of Sutra Stories and Evolution of Chinese Folktales,” and perhaps the last stop on a long journey by folk literature train. In 1956, I studied in Zhonghua Teachers College Chinese Department of love in the emerging folk literature and art disciplines to the birth of young calves childishness and courage, to the “folk literature” magazine posting “careful preparation for the preparation of folk story” a man was Published, thus entering this academic field, endless work hard as long as half a century. During this period, based on the study of folk tales, he published more than 300 short articles and published more than 10 books, among which,