《几何原本》的术语翻译及其对汉语词汇的影响

来源 :辽宁工业大学学报(社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:hahahaha8
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
利玛窦与徐光启合译的《几何原本》中对术语的翻译遵循着简洁、连贯及归化的原则,主要采取借用已有汉字的字形和字义、使用已有汉字的字形,赋予新义、创译新词等手段,扩展了汉语词汇的语义、推动了汉语多音节词的发展、促进了汉语词汇的词缀化发展。
其他文献
目的 探讨盐酸替罗非班治疗ST段抬高急性心肌梗死患者的临床效果。方法 抽选2013年1月-2016年2月在我院就诊并接受治疗的116例ST段抬高急性心肌梗死患者为研究对象,使用随机
为了提高学生的工程实践能力和创新能力,针对液压与气压传动这门课的特点,结合我校具体情况,对本门课的实验教学进行了改革。改革的内容包括实验目的与要求、实验内容、实验
目的观察改良尿激酶静脉溶栓治疗急性脑梗死的临床效果及其安全性。方法将我院2013年1月~2014年3月收治的56例发病在6 h内的急性脑梗死患者随机分为传统尿激酶溶栓组(快速给药
文章以提升高中生数学学习水平为前提,针对高中数学解题中数形结合思想进行了分析,随后从集合、函数、方程式三个方面解析了如何运用,目的在于加深对数形结合思想的理解,提高