从习语的汉译维谈翻译的可译性限度问题

来源 :语言与翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:QQ329431503
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
“可译性限度”的存在,是翻译中不容回避的客观现实。文章认为译者只有深入研究和探讨两种语言的特点和规律,理解和把握语言深层所蕴含的文化内涵,才能准确、艺术地缩小这种限度。
其他文献
目的:探讨膀胱全切回肠代膀胱术患者的护理对策,以降低术后并发症,促进术后患者康复。方法:对16例膀胱全切回肠原位膀胱术患者施行有计划、有目标的护理措施,术前重视心理护理,加强
【摘要】目的:分析颈内静脉插管在血液透析患者中的应用效果,总结期间护理干预要点。方法:回顾性分析笔者所在医院2010年1月-2011年10月收治的49例血液透析期间行颈内静脉插管患者的临床资料,总结其护理干预措施,分析期间护理干预的要点。结果:49例患者颈内静脉插管均一次成功,患者治疗期间2例发生并发症,1例感染,1例凝血。结论:颈内静脉插管患者血液透析期间需要护士有较高的临床操作技术,做好心理护