论文部分内容阅读
【摘要】本文介绍了荷兰社会语言学家扬·布鲁马特(Jan Blommaert)为代表的欧洲社会语言学派提出的“全球化的社会语言学”,并以其核心概念之一的“移动性”为理论基础,以上海市双语公共路标为例研究并探讨了中英两种语言符号的移动潜势以及和使用者的关系,借此分析了上海市全球化与本土化的均衡程度,并为本地公共路标语言标注的修改提出相关建议。
【关键词】公共路标;移动性;移动潜势;全球化的社会语言学
【作者简介】谢晨(1997.03-),女,汉族,内蒙古自治区包头人,同济大学外国语学院,本科在读,研究方向:社会语言学;张书凤,同济大学外国语学院。
1.全球化的社会语言学。全球化一般指全世界范围内经济、政治、文化进行整合的过程,也包括语言的互联互通。语言在全球化中作用重大,因此将语言研究纳入到全球化框架下是必要的,符合当今世界发展趋势。
近十年来,以Jan Blommaert为代表的欧洲社会语言学派提出了“全球化的社会语言学”(the sociolinguistics of globalization)新理论,为研究全球化背景下的社会语言现象提供了新的方法指导。在其视角下,“全球化是有关社会语言的;语言内在于全球化过程”。该学派以三个核心概念——标准性、超多元性和移动性——来探讨全球化背景下出现的复杂多变的社会语言现象。其中移动性包含两大课题:“移动潜势、移动的人和移动的语言”。本文将简要介绍移动性相关概念,并以上海市双语公共路标为例,主要从移动性的两大课题切入,通过对上海市双语公共路标的分析来探讨在中国情境下这两种符号移动性的相关问题,包括现存移动潜势的大小、地域变化及背后体现的全球化与本土化的均衡问题,并通过问卷调查了解受众心理,最后由此分析上海市全球化与本土化的均衡程度并对本地公共路标语言标注的修改提出建议。
2.移动性。全球化的主要特点之一是“移动”,相对应的,全球化社会语言学的特点之一则是“移动性”,它对以往以“静态时空观”进行研究的语言学提出了挑战。Blommaert(2012)把自己的理论称为“关于移动的社会语言学”,即和语言有关的不同因素(不同的语言符号、使用语言的人)都可以在物理、社会空间中进行移动。因此,移动性要对两个课题进行研究:一是不同语言的移动潜势,即不同的语言怎样赋予人不同的移动潜势,以及不同语言的移动潜势有无差别和差别的大小;二是移动的人和移动的语言,即人怎样在社会空间中通过语言获得或失去移动潜势,他们会不会主动对这些语言加以选择或发展。在中国情境下,我们选取了上海这种国际化大都市,以(双语)公共路标为例来探究这些核心问题。
1.语料收集与分析方法。本文中涉及的双语公共路标资料由实地拍照和线上官网数据统计结合的方式取得。我们根据图片内容确定语言景观单位的数量。除图像资料外,我们还对在日常生活中看到并且使用这些公共路标的中外行人进行了线上调查,询问其语言使用状况、对公共路标所提供信息的满意状况、个人看法等信息,作为此次调查的参考资料。
2.语料区域收集和抽样方法。为保证收集的图片资料的丰富性和普遍性,我们收集了轮渡、公交和地铁三种不同交通工具的公共路标图片资料。
针对轮渡,我们分两组在线下抽样收集了包括靠市中心的闵行区、黄浦区若干条(杜吴线、陈行路等),以及市区外围的浦东区若干条(东昌路、三林路)共计40张图片、89个语言景观单位。由于上海轮渡没有相关官网提供轮渡线路及指示信息,所以对此我们只收集了实地资料,包括站名、指示路标和公告信息等类。
针对公交,我们实地收集了上海市(除崇明区)15个市辖区共计200个公交站牌信息,在上海公交官网上收集了上海市16个市辖区共17个公交站牌信息。由于公交站只设站牌,极少有公告或指示路标,因此我们只收集了公交站牌信息。
针对地铁,我们实地采集了13条地铁线路名称、站名信息和指示公告,共计50余个语言景观单位。在上海地铁官网上收集了官方已发布的18条地铁线路的名称及站名。线上和线下收集到共445个地铁站名信息。
我们对国内外行人进行了线上问卷调查,并对获得信息的有效性进行了判断、整理和分析,借此研究移动的人和移动的语言的关系。
3.语言景观信息标注和分析方法。通过参考Ben Rafael (2001)和Gorter
【关键词】公共路标;移动性;移动潜势;全球化的社会语言学
【作者简介】谢晨(1997.03-),女,汉族,内蒙古自治区包头人,同济大学外国语学院,本科在读,研究方向:社会语言学;张书凤,同济大学外国语学院。
一、全球化的社会语言学及其“移动性”特点
1.全球化的社会语言学。全球化一般指全世界范围内经济、政治、文化进行整合的过程,也包括语言的互联互通。语言在全球化中作用重大,因此将语言研究纳入到全球化框架下是必要的,符合当今世界发展趋势。
近十年来,以Jan Blommaert为代表的欧洲社会语言学派提出了“全球化的社会语言学”(the sociolinguistics of globalization)新理论,为研究全球化背景下的社会语言现象提供了新的方法指导。在其视角下,“全球化是有关社会语言的;语言内在于全球化过程”。该学派以三个核心概念——标准性、超多元性和移动性——来探讨全球化背景下出现的复杂多变的社会语言现象。其中移动性包含两大课题:“移动潜势、移动的人和移动的语言”。本文将简要介绍移动性相关概念,并以上海市双语公共路标为例,主要从移动性的两大课题切入,通过对上海市双语公共路标的分析来探讨在中国情境下这两种符号移动性的相关问题,包括现存移动潜势的大小、地域变化及背后体现的全球化与本土化的均衡问题,并通过问卷调查了解受众心理,最后由此分析上海市全球化与本土化的均衡程度并对本地公共路标语言标注的修改提出建议。
2.移动性。全球化的主要特点之一是“移动”,相对应的,全球化社会语言学的特点之一则是“移动性”,它对以往以“静态时空观”进行研究的语言学提出了挑战。Blommaert(2012)把自己的理论称为“关于移动的社会语言学”,即和语言有关的不同因素(不同的语言符号、使用语言的人)都可以在物理、社会空间中进行移动。因此,移动性要对两个课题进行研究:一是不同语言的移动潜势,即不同的语言怎样赋予人不同的移动潜势,以及不同语言的移动潜势有无差别和差别的大小;二是移动的人和移动的语言,即人怎样在社会空间中通过语言获得或失去移动潜势,他们会不会主动对这些语言加以选择或发展。在中国情境下,我们选取了上海这种国际化大都市,以(双语)公共路标为例来探究这些核心问题。
二、针对上海市双语公共路标(语言景观)的研究方法
1.语料收集与分析方法。本文中涉及的双语公共路标资料由实地拍照和线上官网数据统计结合的方式取得。我们根据图片内容确定语言景观单位的数量。除图像资料外,我们还对在日常生活中看到并且使用这些公共路标的中外行人进行了线上调查,询问其语言使用状况、对公共路标所提供信息的满意状况、个人看法等信息,作为此次调查的参考资料。
2.语料区域收集和抽样方法。为保证收集的图片资料的丰富性和普遍性,我们收集了轮渡、公交和地铁三种不同交通工具的公共路标图片资料。
针对轮渡,我们分两组在线下抽样收集了包括靠市中心的闵行区、黄浦区若干条(杜吴线、陈行路等),以及市区外围的浦东区若干条(东昌路、三林路)共计40张图片、89个语言景观单位。由于上海轮渡没有相关官网提供轮渡线路及指示信息,所以对此我们只收集了实地资料,包括站名、指示路标和公告信息等类。
针对公交,我们实地收集了上海市(除崇明区)15个市辖区共计200个公交站牌信息,在上海公交官网上收集了上海市16个市辖区共17个公交站牌信息。由于公交站只设站牌,极少有公告或指示路标,因此我们只收集了公交站牌信息。
针对地铁,我们实地采集了13条地铁线路名称、站名信息和指示公告,共计50余个语言景观单位。在上海地铁官网上收集了官方已发布的18条地铁线路的名称及站名。线上和线下收集到共445个地铁站名信息。
我们对国内外行人进行了线上问卷调查,并对获得信息的有效性进行了判断、整理和分析,借此研究移动的人和移动的语言的关系。
3.语言景观信息标注和分析方法。通过参考Ben Rafael (2001)和Gorter