主位系统视角下的译入译出文本风格对比研究

来源 :西安电子科技大学学报:社会科学版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hnyqk
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本研究考察了《荷塘月色》四个英译文在不同翻译方向上主位结构和主位推进的差异,以期从语篇层面区分译入译出文本风格。研究发现:1.在语篇主位上,译入文本使用更多连词,而译出文本选择将连接副词置于句首,省略连词;2.在主位推进模式上,线性模式在不同翻译方向文本中均占主导。但不同的是,译出文本中平行模式比例升高。本文试从译者母语背景和目标语激活程度进行解释。
其他文献
1 实行微机开票 , 收回农村用电营业管理权 1998年 10月份 , 我们集中全局 24台微机 , 对全县 22万个农村用电户 , 按市物价部门核定的农村低压电价标准 , 统一微机开据电费
在提出企业综合价值概念的基础上,探讨创新投入与企业综合价值的关系,并以董事会结构为视角,选取2013-2017年610份制造业创业板上市公司数据为样本,运用多元线性回归模型,论