关于中国的四幅图景

来源 :领导文萃 | 被引量 : 0次 | 上传用户:pp_dolphin
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  2008年是中外关系中特殊的年份。那一年中国成功举办了奥运会。而我正好在美国做访问学者。有一天,我在美国中西部的怀俄明州旅行,一辆大卡车停在了店边。司机从高高的驾驶室里跳了下来。我看了看他,这是一个典型的美国中西部的男人,也许算见多识广的那一类。他摇摇晃晃地来到我身边,和我说起话来。
  “你是游客吧?日本人?”他问我。
  “不,我是中国人。”
  在美国,很多人都分不清日本和中国。但是这个司机明显知道日本和中国的区别。因为这时候他的脸上露出同情的表情。接下来他告诉我,他认为美国在国外花了太多钱。如果非要花这些钱的话,不如用来赠送给其他落后国家,包括中国。
  这个美国司机眼睛中透露出来的,是外国人头脑里关于中国的一幅典型图景。我甚至都没有想要向他解释什么。因为在美国,绝大多数人对中国都知之甚少。不要说美国中部草原上的卡车司机,即便是美国联邦国会议员,了解中国的也是极少数。当然,我们完全不必为此抱怨。
  著名外交家、前中国驻法大使吴建民曾说过,美国国会议员80%没有护照。这意味着多数美国国会议员根本就没去过任何其他国家,就算是剩下那20%曾经出过国的议员,大部分也就去过紧挨着美国的加拿大和墨西哥,或者是加勒比海上的旅游胜地。作为全国性政治家的国会议员尚且如此,美国广大的普通民众就可想而知了。
  就在遇到这个卡车司机不久以后,我在美国首府华盛顿参加在智库“战略与国际研究中心”举办的“全球青年领袖”沙龙,又看到了全然另一幅中国图景。在嘈杂的大厅里,一个三十多岁、西装笔挺的男人,端着咖啡踌躇满志地向我走过来——看他的样子,我猜他正在事业的上升期。这种人是美国人词汇里典型的“青年领袖”。当他知道我来自中国的时候,露出了兴奋的神情,热情地赞叹說:“市场的未来在中国!”然后他开始跟我谈论在中国做“新生意”的方法。
  他说:“我计划在中国建立一家像Craiglist那样的网站。我应该怎么做?你知道Craiglist吧?”
  我表示我知道Craiglist。一个同城信息分享的网站,每个人都喜欢用。但是据我所知,类似的网站中国已经有好几家了,竞争非常激烈。听到我的介绍,这个男人脸上露出难以置信的表情。我只好把中国网站的网址写给他。
  我不知道这个人最后会不会去中国。在华盛顿这样的开放地区,很多人在谈论中国。但跟中部大草原上的卡车司机和农民一样,即便是这些处在全球化最前沿的美国城市精英,大多数也都没有到过中国。在2008年金融危机之后的衰退时代,在世界上很多人眼里,中国是希望之所在,但一个超大型的、强劲增长的新兴经济体对于美国到底意味着什么,成为西方最有争议、最矛盾的话题之一。最关键的是,讨论这些话题的人,大多数根本没来过中国。
  在一个来到中国的外国人眼里,我看到过关于中国的第三幅图景。
  几年前,我曾经作为陪同人员在北京接待了美国马里兰大学教授本杰明·巴博。巴博教授是杰出的政治学者,这是他对北京的第二次访问,上一次是在20世纪80年代。在陪同巴博教授从机场到市区的路途中,我本以为他会对车窗外的城市发表评论。要知道,他上次来的时候,车窗外那些绵延的大楼还都是荒地。然而他一路都很沉默。几天下来,他都在默默地观察。直到有一天,汽车经过北京城中心一片残破的四合院时,本杰明突然兴奋地说:“这才是我记忆中的北京城。”
  是的,古老的、陈旧的、历史沧桑的、文化上神秘而难以接近的,在他眼中,这才是中国。我没有尽早意识到这一点。在离开北京之前,本杰明提出希望看一场“中国戏剧”。时间很紧,我便带他到北京最好的剧院看了一场歌舞剧。看完之后,很明显他失望了。
  后来我想到,剧很好,只是内容和形式都太现代、太西方了。难道要我带他去天桥看一场京剧?可我自己并不太懂京剧,这也许会让他更失望。古老的四合院和神秘的京剧,也包括令人痴迷的中国武术,这或许就是很多外国人眼中的中国标签。
  上面三个故事,展现出了三幅截然不同的中国图景。三个故事都是来自西方人的。我想最后讲一个来自非西方世界的故事,看看关于中国的第四幅画面。
  2011年,我加入一个中国记者访问团,到巴基斯坦访问。在巴基斯坦这样一个典型的第三世界国家里,中国又是一个什么形象呢?
  在那里,中国是先进的:在拉合尔的博物馆——那里陈列着四千年前古印度文明的文物,不远处还有伟大的莫卧儿王朝的故宫。一个头戴黑纱的穆斯林少女高兴地告诉我,她马上要去中国留学了。她去的是北京一个很好的理工科大学,离我工作的大学没多远。畅想着到中国的学习和生活,她太过兴奋以至忘记了似乎不应该和一个陌生外国男人交谈太多。
  在那里,中国是友善的:在伊斯兰堡半山腰的观景平台上,每一个伊斯兰堡市民都想过来和中国记者合影。他们一致称中国人为“兄弟”。这些市民太过于热情以至于过于紧张的安全警察不断地把他们从我们身边拉开架走。
  除此之外,在那里,中国还代表着未来: 在偏远的巴控克什米尔的首府,省督在他的帐篷里接待了中国记者。他用当地的土语发表演讲。他的翻译从当地土语翻译出巴基斯坦官方的乌尔都语,然后中国的翻译再翻成中文。
  总的来说,第三世界的人们更少受到西方普遍存在的自我中心主义观念的影响,他们更容易站在客观的角度看中国。在这样的角度上,大多数第三世界国家认为:中国的发展蕴含着巨大的能量。
  (摘自《中国故事怎么讲》)
其他文献
始建于1912年的德国克林根堡酒庄曾在世界享有盛誉,遗憾的是,在市政府经营下的酒庄百年来因为种种原因一直无法盈利。2010年,来自德国西部阿尔葡萄种植区的年轻小伙子本·巴特斯买下了克林根堡酒庄。神奇的是,酒庄一到他手里就起死回生了。  原来,本·巴特斯接手酒庄后开始大刀阔斧地进行改革,提出了“三不改”政策——不改管理团队,不改稳定产量,不改原有销售渠道及客户,以及“三改”政策——重点构建互联网销售
傅莹 著  中信出版社 2018年9月出版  本书展现的是作为一名全国人大会议新闻发言人,如何向中外媒体介绍中国的内政外交;作为一名外交官,如何面对国际上的各种误解和成见,客观平和地介绍中国。傅莹说“我面对的‘你’,归根结底是中国广大的人民群众,当然也有面对世界公众的成分。在信息时代,国内传播和国际传播的边界相对模糊起來了。国际上的问题会即时地反射到国内,国际政治中的许多故事也恰是源自一些国家的内
作为革命者的陈独秀从不惮于亮出自己的刀剑武器。但他向来剑有所指。  历史会在某些时刻突然走到关键节点,它的发生或许是一场偶然,但从此改变了个人和国家的命运。  1919年6月11日晚上,41岁的陈独秀出门了,衣兜里塞满自己撰写并出资印刷的《北京市民宣言》,他要像一个月前的北京学生那样,走上街头,散发传单。  这不是头一次。前一天,他刚和胡适、高一涵等一众北大教授组成“中国近现代史上规格最高的传单散
柳井正不想退休  2019年2月,日本迅销集团会长兼社长柳井正迎来他的70岁生日。此前日本媒体报道,柳井正计划在70岁退休,但是柳井正回应:“我不会退休的,只要脑子还清醒,我会一直担任社长兼会长的职务。”  如今,在快时尚领域,柳井正创办的优衣库是唯一能和Zara、H
近些年来,自媒体频频出现造富神话,小到月薪五万的编辑助理,大到千字百万的头条推文,虽然争议不断,但说到底是凭本事吃饭,企业也愿意为这些自媒体的广告买单。2018年10月26日,新华社报道了“自媒体靠黑公关获取高额利益,有的一年能收数千万元保护费”的惊人新闻。什么时候自媒体的流量变现成了收“保护费”?  自媒体“黑公关”事件并非今天才出现。前不久,媒体还报道了“四川破获一起‘网络水军’敲诈勒索案”:
1978年11月25日,中央工作会议大会开完后,当天晚上,我(于光远)到江一真的房间,同他商量是否指名道姓地批评汪东兴。  我们认为汪东兴在粉碎“四人帮”中起了很重要的作用。这本来是一件该做的事,但还是应该承认他立了大功。没有他的积极参与,不动用归他直接指挥的八三四一部队,1976年10月一举粉碎“四人帮”的事就办不成。但是要讲“两个凡是”的提法和对它的坚持,对真理标准问题讨论的抵制,对邓小平复出
危险的丞相  在民间,刘基一直以神机妙算、运筹帷幄著称,所以号称“活神仙”。当时的人们就经常拿他和诸葛亮相提并论:“以为诸葛孔明俦也。”谋略出众的刘基,是朱元璋定鼎中原的重要谋士。  有一次,朱元璋想要责罚丞相李善长,被刘基劝住。刘基说:“李善长虽有过失,但他能调和众将。”朱元璋感到非常惊讶:“他几次想要加害于你,你居然还为他着想?我这次就想改任你为丞相。”刘基连忙推辞:“这怎么行呢?用丞相就必须
吴军 著  中信出版社 2018年3月出版  《见识》是硅谷投资人、国家文津图书奖得主吴军博士首部认知升级类著作。吴军老师认为,与其他外部资源或者个人因素相比,个人的成就首先取决于“见识”。因此在书中,他将自己的经历,以及身边那些时代先行者的经验,以鲜明睿智的方式阐述出来,为读者提供一个与众不同的、值得深度思考的看待世界、看待问题的视角。《人类的明天》  [法]席里尔·迪翁 著  北京联合出版公司
11月11日是第一次世界大战的终战纪念日,在很多参加过一战的欧美国家,这一天是法定假日。  但这一天,对许多中国人而言是陌生的:2018年11月11日,一位学者提醒网友“这一天不仅是‘光棍节’和‘买买买日’”,一些网友则并无恶意地反问:“一战终战和中国有什么关系?”  尽管曾经鲜为国人瞩目,但中国与一战有着密不可分的联系,中国不只是一战的参战国和战胜国——甚至,中国本土也是一战的战场之一。从中立到
刘伯承元帅在翻译方面,特别是军事学术翻译以及培养翻译人才方面的重要见解与贡献,很少为人所知。戎马倥偬中坚持翻译工作  1930年4月,从苏联秘密回国的刘伯承和左权等人抵达上海。中共中央决定安排精通俄文的刘伯承担任军委编译科长,专门从事军事翻译工作,为军委训练班和各地红色武装提供军事教材。  刘伯承化名林直木,在上海愚园路一幢二层楼房里,于1930年至1931年间,主持翻译了《苏军步兵战斗条令》,校