《楚辞》原型意象英译策略研究——以许渊冲和卓振英译本为例

来源 :湘潭大学学报(哲学社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhanggexian
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
原型理论认为诗歌中的原型意象是塑造诗境的重要元素。文学作品中的原型意象如原始意象、神话传说是人类的精神家园,在文学作品中具有很强的传承性,能够在文学作品中产生巨大的张力。在诗歌翻译中,这些意象处理的得失直接关系着诗歌翻译的质量。以《楚辞》原型意象的英译为例,通过抽样统计对比分析许渊冲和卓振英两位译者的翻译策略和方法。通过研究发现,两位译者对原型意象的处理存在较大的差异性。许译以归化为主,卓译以异化为主,取得的翻译效果也有所不同。
其他文献
城市污水生物絮凝吸附强化一级处理工艺主要是利用微生物的絮凝吸附作用快速去除有机污染物质.它有生物絮凝吸附反应池和沉淀池两个主要的环节构成,具有适应能力强,应用前景广阔
摘要:本人针对园林的生产功能做了一些理论和实践的探讨,内容主要包括城市园林的功能、不断扩大园林规模的需要、构建产业性风景式防护林,并对乡土景观和园林设计的乡土化需要发挥园林的生产功能进行了介绍。  关键词:园林 生产功能     随着城市日趋工业化和现代化,随之而来的是工矿企业的“三废”污染严重地破坏了人居环境,威胁着居民的身心健康。科学家和园林专家曾多次提出,将森林引入城市,让森林发挥其生态
为了将仅针对特殊线性系统的Farkas引理推广到一般线性系统,本文利用择一定理给出了一般线性系统的Farkas引理,并由此推导出常用线性系统的Farkas引理,所得结果简明通用。