从阿巴拉契亚到喜马拉雅——美国学者马克·本德尔访谈录

来源 :文化遗产研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:gwo
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
2014年7月27日,在华东师范大学举办的有关物质文化的民俗学研讨会上,美国民俗学家、中国少数民族文学研究专家马克·本德尔教授首次就美国俄亥俄州阿巴拉契亚山区的物质文化做了系列学术讲座,并接受了文培红女士的采访。本德尔在采访中谈到了边疆时期该地区印第安人与白人定居者之间的相互影响、地方物质文化传统及其如今显而易见的文化复兴。本德尔在采访中回顾了他不断扩展的学术领域:从苏州评弹到中国少数民族文学和民间文学,再到当代东亚生态文学和民族志诗歌,贯穿这些学术兴趣的是传统文化和自然。他回顾了自己从事民间文学和少数民族文学作品翻译的经历,发表了对民族民间文学外译的基本观点。本德尔讲述了过去三十年来自己与多位中美学者,如查汝强、钟敬文、孙景尧、加里·斯奈德、约翰·弗里等人的学术交往。他也谈到中美大学生文化交流活动的成果,还发表了对传统文化与现代生活之间关系的看法。 On July 27, 2014, at the seminar on folklore held at East China Normal University on material and cultural issues, Professor Mark Bender, an American folklorist and expert on minority literature in China, first made a speech on the Appalachian Mountain in Ohio, Made a series of academic lectures on material culture and accepted Ms. Wen Peihong’s interview. In his interview, Bender talks about the interplay between Indians and white settlers in the area during the border period, the local material and cultural traditions and their now apparent cultural renaissance. In his interview, Bendale reviewed his expanding academic field: From the Pingtan in Suzhou to the Chinese minority literature and folk literature, to the contemporary East Asian eco-literature and ethnographic poetry, the traditional culture and nature permeate these academic interests. He reviewed his experiences of translating folk literature and minorities’ literary works, and published his basic ideas on the translation of national folk literature. Bender tells about the academic exchanges between himself and a number of Chinese and American scholars in the past three decades, such as Charuqiang, Zhong Jingwen, Sun Jingyao, Gary Snyder, and John Freeh. He also talked about the achievements of Sino-American university student cultural exchange activities and also expressed his opinions on the relationship between traditional culture and modern life.
其他文献