论文部分内容阅读
梁实秋一生著述颇丰,其独立完成40卷《莎士比亚全集》汉译本最为世人瞩目。梁氏莎士比亚译作研究成果颇多,但《莎士比亚全集》翻译当时是胡适在中华教育文化基金会发起的项目,此事鲜有学者关注。就此历史背景,分析梁实秋莎译本如何受当时社会环境影响,讨论梁实秋在译作中增加“副文本”(paratext)的原因,即一方面为满足中华教育文化基金会特别是胡适的要求,另一方面则为树立“专家”形象以获读者信任。