论文部分内容阅读
翻译试图与原文在形式和内容上求得相同或相等,但是两种语言之间的差异使得这种努力在实践上几乎不可能.在翻译过程中,译文与原文总会存在差异,这种差异在译学界被定义为翻译变通.翻译变通背后的原因一直是译学界研究的课题,至今已从语言学、文化、文体和功能的角度解释了这种现象.从认知语用学的角度探讨翻译变通的认知机制,研究认知语境对翻译变通的影响,希望为翻译变通研究提供一个新的视角.