论文部分内容阅读
【摘 要】在商务英语的运用中,包装条款的英语翻译问题一直是值得探究和深思的问题。包装在进出口贸易中是非常重要的环节,是在进行外贸交易中合同条款的重要组成部分。随着经济全球化趋势的加强,包装条款用语的英语翻译应得到更加准确的诠释。
【关键词】包装条款英语 英语译法
在中国与国际的贸易中,要注重对包装条款用语的英语翻译问题,通过正确的理解,形成规范的模式,以促进我国贸易的稳步与快速发展。包装条款用语不同于外贸合同中其他的条款用语,是对交易货物具体和最终信息的确定,如货物包装的材料、方式、规格、文字说明、费用负担等内容。本文主要对包装材料和包装方式英语的翻译问题进行简要阐述。
1 包装条款用语
随着我国与国际间各个层面交往的增加,贸易往来也变得越来越多,商务合同是对彼此之间贸易往来的法律性保障和约束。在商务合同众多的条款类型中,包装条款是在双方基本达成交易意向后,用以敲定商品的具体信息,形成规范性的内容以订立合同条款,能够更好地明确贸易中商品的信息,并且也简化了在以后商品再交易的繁琐问题,有利于交易上形成长期的交易伙伴关系。包装条款是外贸合同中的重要条款之一,是合同中对交易货物的明确说明,在以后的交易中,要严格遵循包装条款。
在国际间的贸易中,大部分商品是需要进行一定包装的,所采用的商品包装用语能够更好地为商品的交易服务。运输包装用语和销售包装用语是商品包装用语中的两个重要分类。运输包装是为了使商品在运输的过程中能够尽量避免发生被损坏等情况,销售包装用语中会涉及到内包装用语、小包装用语、直接包装用语等。在外贸交易中,要重视合同中的包装条款,并且一旦签署,要严格按照合同条款执行。
2包装条款用语的英语译法
(1)包装条款中关于包装材料实质交易的货物在进行运输包装、销售包装等时所使用的材质,在当今外贸交易中经常使用的是纸质包装、金属包装、木制包装、玻璃制品包装和陶瓷包装等。不同的交易货物采用不同的材质包装,不同的国家对包装材料亦有不同的要求。在贸易合同的包装条款订立时,要事先明确商品包装材料的相关要求,以免造成交易后续的延迟。甚至有些货物因为自身的特性,不需要使用包装,那么在合同条款中,要明确描述采用何种方式使货物准时、安全到达交易方。
8只衣架用塑料缠绕膜捆成一捆,每一捆套一张卡纸,卡纸图案由买方提供。
译为:8 hangers bound by plastic stretch film for a bundle, and each bundle with a cardboard,which as per Buyer’s direction.
透过典型例子可以看出,包装条款中包装材料的翻译通常采用非谓语动词中被动语态与介词相结合,即sth.+v ed+材料。
(2)包装条款中的包装方式中主要对交易中货物的计件单位的包装与一件大包装的具体情况进行规范书写,描述货物包装所采用的材质大小。包装方式的采用是为了使货物在交易过程中能够方便运输、销售等的进行。包装方式一般情况下可以分为笼统表示和具体规定两种。
包装方式的笼统表示法只能在交易双发达成共识时使用,双方对合同中的习惯性表达已经不能影响到交易的进行。在双方未对此达成共识时,不可使用,以免造成无法挽回的后果,为公司的经营带来重大损失。
笼统表示法的描述中通常不含有货物的具体信息,例如:
原语:适合海运的包装。
译为:To be packed suitable for ocean transportation.
在对货物的具体信息进行订立条款时要有明确的描述:
原语:纸箱装,每箱装60听,每听1000片。
译为:In cartons containing 60tins of 1000 tab each.
原语:铁桶装,每桶净重25公斤。
译为:In iron drum of 25kg net each.
原语:用聚丙烯编制包装袋,每包重50公斤,以毛重作净重,包装袋质量良好,适于海运,包装袋上用英语写上品名、重量、原产国别和包装日期。
译为:To be packed in polypropylene woven bags, 50kg each, gross for net. The bags, should be fairy good in quality and suitable for ocean transportation, on which the name of the goods, weight, country of origin and package date should be written / marked in English.
结语
包装条款的规范性和准确性是指导货物进行准确包装、运输等环节的重要信息。包装条款的正确运用是外贸交易能够顺利完成的保障,是不容忽视的细节。本文主要对包装条款中的包装材料和包装方式的英语译法进行了简要阐述,希望能够起到抛砖引玉的作用,继续探究合同条款的英语翻译问题。
参考文献
[1]张振平.包装条款用语之英语译法归类[J].英语知识,1997-01-15.
[2]涉外经济合同中的包装条款[J].福建质量信息,1998-12-15.
[3]黄甜.包装条款:不可忽视的细节——国际贸易中履行包装条款时应注意的几个问题[J].中国包装,2006-04-18.
【关键词】包装条款英语 英语译法
在中国与国际的贸易中,要注重对包装条款用语的英语翻译问题,通过正确的理解,形成规范的模式,以促进我国贸易的稳步与快速发展。包装条款用语不同于外贸合同中其他的条款用语,是对交易货物具体和最终信息的确定,如货物包装的材料、方式、规格、文字说明、费用负担等内容。本文主要对包装材料和包装方式英语的翻译问题进行简要阐述。
1 包装条款用语
随着我国与国际间各个层面交往的增加,贸易往来也变得越来越多,商务合同是对彼此之间贸易往来的法律性保障和约束。在商务合同众多的条款类型中,包装条款是在双方基本达成交易意向后,用以敲定商品的具体信息,形成规范性的内容以订立合同条款,能够更好地明确贸易中商品的信息,并且也简化了在以后商品再交易的繁琐问题,有利于交易上形成长期的交易伙伴关系。包装条款是外贸合同中的重要条款之一,是合同中对交易货物的明确说明,在以后的交易中,要严格遵循包装条款。
在国际间的贸易中,大部分商品是需要进行一定包装的,所采用的商品包装用语能够更好地为商品的交易服务。运输包装用语和销售包装用语是商品包装用语中的两个重要分类。运输包装是为了使商品在运输的过程中能够尽量避免发生被损坏等情况,销售包装用语中会涉及到内包装用语、小包装用语、直接包装用语等。在外贸交易中,要重视合同中的包装条款,并且一旦签署,要严格按照合同条款执行。
2包装条款用语的英语译法
(1)包装条款中关于包装材料实质交易的货物在进行运输包装、销售包装等时所使用的材质,在当今外贸交易中经常使用的是纸质包装、金属包装、木制包装、玻璃制品包装和陶瓷包装等。不同的交易货物采用不同的材质包装,不同的国家对包装材料亦有不同的要求。在贸易合同的包装条款订立时,要事先明确商品包装材料的相关要求,以免造成交易后续的延迟。甚至有些货物因为自身的特性,不需要使用包装,那么在合同条款中,要明确描述采用何种方式使货物准时、安全到达交易方。
8只衣架用塑料缠绕膜捆成一捆,每一捆套一张卡纸,卡纸图案由买方提供。
译为:8 hangers bound by plastic stretch film for a bundle, and each bundle with a cardboard,which as per Buyer’s direction.
透过典型例子可以看出,包装条款中包装材料的翻译通常采用非谓语动词中被动语态与介词相结合,即sth.+v ed+材料。
(2)包装条款中的包装方式中主要对交易中货物的计件单位的包装与一件大包装的具体情况进行规范书写,描述货物包装所采用的材质大小。包装方式的采用是为了使货物在交易过程中能够方便运输、销售等的进行。包装方式一般情况下可以分为笼统表示和具体规定两种。
包装方式的笼统表示法只能在交易双发达成共识时使用,双方对合同中的习惯性表达已经不能影响到交易的进行。在双方未对此达成共识时,不可使用,以免造成无法挽回的后果,为公司的经营带来重大损失。
笼统表示法的描述中通常不含有货物的具体信息,例如:
原语:适合海运的包装。
译为:To be packed suitable for ocean transportation.
在对货物的具体信息进行订立条款时要有明确的描述:
原语:纸箱装,每箱装60听,每听1000片。
译为:In cartons containing 60tins of 1000 tab each.
原语:铁桶装,每桶净重25公斤。
译为:In iron drum of 25kg net each.
原语:用聚丙烯编制包装袋,每包重50公斤,以毛重作净重,包装袋质量良好,适于海运,包装袋上用英语写上品名、重量、原产国别和包装日期。
译为:To be packed in polypropylene woven bags, 50kg each, gross for net. The bags, should be fairy good in quality and suitable for ocean transportation, on which the name of the goods, weight, country of origin and package date should be written / marked in English.
结语
包装条款的规范性和准确性是指导货物进行准确包装、运输等环节的重要信息。包装条款的正确运用是外贸交易能够顺利完成的保障,是不容忽视的细节。本文主要对包装条款中的包装材料和包装方式的英语译法进行了简要阐述,希望能够起到抛砖引玉的作用,继续探究合同条款的英语翻译问题。
参考文献
[1]张振平.包装条款用语之英语译法归类[J].英语知识,1997-01-15.
[2]涉外经济合同中的包装条款[J].福建质量信息,1998-12-15.
[3]黄甜.包装条款:不可忽视的细节——国际贸易中履行包装条款时应注意的几个问题[J].中国包装,2006-04-18.